Lasciare in compagnia di

xsoundgarden

New Member
Italiano (Italia)
Hi everyone. How do you translate "Lasciare in compagnia di..."?
For example:

"Lasciare in compagnia di..." = "To leave in company of..."
"Vi lascio in compagnia della nuova insegnante" = "I leave you in company of the new teacher"

Is it correct to say "I leave you in company with the new teacher" with "with" instead of "of"?

Thank you for the help!
 
  • joanvillafane

    Senior Member
    U.S. English
    Hi xsoundgarden - it may be correct but it's not something an English speaker would say. One suggestion:
    I leave you in the (capable) hands of the new teacher.

    It's used often when someone is leaving a job.
     
    < Previous | Next >
    Top