L'assemblea si reputa regolarmente costituita

Apina

Senior Member
Italian
Buongiorno,

sempre nell'ambito dello statuto di una Società devo tradurre:

"L'assemblea si reputa regolarmente costituita quando è rappresentato l'intero capitale sociale"

Questo è il mio (misero:eek:) tentativo:

"The meeting is deemed duly established when the entire company capital is represented"

Grazie

Apina
 
  • Memimao

    Senior Member
    United Kingdom English
    Buongiorno,

    sempre nell'ambito dello statuto di una Società devo tradurre:

    "L'assemblea si reputa regolarmente costituita quando è rappresentato l'intero capitale sociale"

    Questo è il mio (misero:eek:) tentativo:

    "The general meeting is to be deemed duly established convened when the entire company capital is represented"

    Grazie

    Apina

    :) My try
     

    0scar

    Banned
    Spanish-Argentina
    I would say "The (special/general) meeting is to be deemed duly constituted when the entire share capital..." or the full formula "...deemed duly called, held and convened..."
     

    Memimao

    Senior Member
    United Kingdom English
    I would say "The (special/general) meeting is to be deemed duly constituted when the entire share capital..." or the full formula "...deemed duly called, held and convened..."


    Careful:

    Company capital may also be share capital (azioni) but not always.

    The assemblea would need to be straordinaria in order to be called special (and in BE we would anyway use extraordinary);)
     

    Apina

    Senior Member
    Italian
    "The general meeting is to be deemed duly established convened when the entire company capital is represented"

    Memimao,

    "convened" non è sinonimo di "called", cioè "convocata"?

    La convocazione dovrebbe essere il primo passaggio (1), poi tutti si ritrovano e allora l'assemble è costituita (2), quindi il presidente la tiene (3). Giusto?

    Quindi:
    1) to convene / to call a meeting
    2) to ???? a meeting
    3) to held a meeting

    Oppure no?

    Grazie

    Apina

    PS: Come giustamente hai fatto notare ut nell'altro post, ho messo "company capital" e non "share capital": infatti è l'assemblea di una S.r.l. quindi non ci sono azioni ma quote.
     

    Memimao

    Senior Member
    United Kingdom English
    Memimao,

    "convened" non è sinonimo di "called", cioè "convocata"?

    La convocazione dovrebbe essere il primo passaggio (1), poi tutti si ritrovano e allora l'assemble è costituita (2), quindi il presidente la tiene (3). Giusto?

    Quindi:
    1) to convene / to call a meeting
    2) to ???? a meeting
    3) to held a meeting

    Oppure no?

    Grazie

    Apina

    PS: Come giustamente hai fatto notare ut nell'altro post, ho messo "company capital" e non "share capital": infatti è l'assemblea di una S.r.l. quindi non ci sono azioni ma quote.


    In realtà convene su usa sia per il convocare sia per il riunirsi. Il primo uso è un'estensione del secondo (convenire = come together/gather), inglobando la convocazione come primo passo verso lo svolgimento della riunione tutta.

    N. B. Il verbo e hold

    Il Presidente poi Chairs the meeting
     
    Last edited:

    Apina

    Senior Member
    Italian
    In realtà convene su usa sia per il convocare sia per il riunirsi. Il primo uso è un'estensione del secondo (convenire = come together/gather), inglobando la convocazione come primo passo verso lo svolgimento della riunione tutta.

    N. B. Il verbo e hold :eek: (l'ho scritto senza neanche pensarci, vergogna!)

    Il Presidente poi Chairs the meeting


    Perfetto allora! E' convene!

    La versione definitiva è: "The general meeting is to be deemed duly convened when the entire company capital is represented."

    Giusto?

    Grazie Mem!

    Ciao

    Apina
     
    Top