Late notice

Discussion in 'Italian-English' started by rd93, Apr 30, 2014.

  1. rd93 Member

    Écosse
    English
    Vorrei sapere come dire late notice in italiano.

    Frase intera in inglese: I sincerely regret to inform you that we are unable to provide all of the rooms reserved at your request. Please accept my apologies for the late notice

    La mia prova: Sono sinceramente spiaciuta di doverVi informare che siamo impossibilitati a fornirVi tutte le camere prenotate su vostra richiesta. Vi prego di accettare le mie scuse per l'avviso ritardato(???)


    Grazie in anticipo :)
     
  2. Emerald Green

    Emerald Green Member

    Italian
    Hi rd93,
    I would translate it like this: "Sono sinceramente rammaricata nell'informarVi che siamo impossibilitati a mettere Vs. disposizione tutte le camere da Voi prenotate. Vogliate accettare le mie scuse per il tardo preavviso".
     
    Last edited: Apr 30, 2014
  3. rd93 Member

    Écosse
    English
    Perfetto, grazie mille! :)
     
  4. rd93 Member

    Écosse
    English
    Quick question:

    Is it meant to be mettera, or is that a typo?? I would have thought it was supposed to be mettere

    Grazie
     
  5. Emerald Green

    Emerald Green Member

    Italian
    sorry...it is a typing error...
     
  6. rd93 Member

    Écosse
    English
    Thanks for the quick response! :)
     

Share This Page

Loading...