Late notice

rd93

Member
English
Vorrei sapere come dire late notice in italiano.

Frase intera in inglese: I sincerely regret to inform you that we are unable to provide all of the rooms reserved at your request. Please accept my apologies for the late notice

La mia prova: Sono sinceramente spiaciuta di doverVi informare che siamo impossibilitati a fornirVi tutte le camere prenotate su vostra richiesta. Vi prego di accettare le mie scuse per l'avviso ritardato(???)


Grazie in anticipo :)
 
  • Emerald Green

    Member
    Italian
    Hi rd93,
    I would translate it like this: "Sono sinceramente rammaricata nell'informarVi che siamo impossibilitati a mettere Vs. disposizione tutte le camere da Voi prenotate. Vogliate accettare le mie scuse per il tardo preavviso".
     
    Last edited:

    rd93

    Member
    English
    Quick question:

    Is it meant to be mettera, or is that a typo?? I would have thought it was supposed to be mettere

    Grazie
     
    < Previous | Next >
    Top