Bosnian, Croatian, and Serbian are full of discontinuities. I gathered few of them. I have few questions: are there other typical discontinuities? Can they always be converted to similar sentence without discontinuity? Is the general meaning of discontinuity the notion of emphasized, high language?
So, the word-by-word translation of the title sentence is "Latvia Baltic is European state." The title sentence is nearly equivalent to "Latvija je pribaltička europska država." "pribaltička" is an adjective that modifies a noun "država". So, in the title, modifying adjective is separated from the modified noun. Again, wikipedia article on Discontinuity_(linguistics) gives few examples.
The title sentence is simplified from Croatian wikipedia. And, some other states are also described with discontinuity and the others without discontinuity, e.g. "Finska je nordijska država u sjeveroistočnoj Europi." Looking at the opening sentences of description of states in these three languages, there isn't any particular order in selection of one or the other way.
So, this was a short introduction into discontinuity. Let's see few more examples. In the first group, adjectives (adj1) are separated from their nouns (noun1) in the form "adj1 verb.biti [adj]* noun1". They can be converted to "verb.biti adj1 [adj]* noun1":
Latvija pribaltička je europska država.
Sjedinjene Američke Države savezna je republika u Sjevernoj Americi.
Prvi su stanovnici Sjevernu Ameriku naselili prije 20.000 godina.
Kneževina Lihtenštajn malena je država u srednjoj Europi.
Španjolska suverena je europska država.
The second group is a bit different, noun (noun2) is separated from its qualifiers, this time not adjectives, "noun1 noun2 verb.biti noun2.qualifier" that can be converted to " noun1 verb.biti noun2 noun2.qualifier":
Kraljevina Belgija država je u zapadnoj Europi.
Slovačka država je Srednje Europe.
Thanks for reading thus far. The questions are at the top of the post, in the first paragraph.
So, the word-by-word translation of the title sentence is "Latvia Baltic is European state." The title sentence is nearly equivalent to "Latvija je pribaltička europska država." "pribaltička" is an adjective that modifies a noun "država". So, in the title, modifying adjective is separated from the modified noun. Again, wikipedia article on Discontinuity_(linguistics) gives few examples.
The title sentence is simplified from Croatian wikipedia. And, some other states are also described with discontinuity and the others without discontinuity, e.g. "Finska je nordijska država u sjeveroistočnoj Europi." Looking at the opening sentences of description of states in these three languages, there isn't any particular order in selection of one or the other way.
So, this was a short introduction into discontinuity. Let's see few more examples. In the first group, adjectives (adj1) are separated from their nouns (noun1) in the form "adj1 verb.biti [adj]* noun1". They can be converted to "verb.biti adj1 [adj]* noun1":
Latvija pribaltička je europska država.
Sjedinjene Američke Države savezna je republika u Sjevernoj Americi.
Prvi su stanovnici Sjevernu Ameriku naselili prije 20.000 godina.
Kneževina Lihtenštajn malena je država u srednjoj Europi.
Španjolska suverena je europska država.
The second group is a bit different, noun (noun2) is separated from its qualifiers, this time not adjectives, "noun1 noun2 verb.biti noun2.qualifier" that can be converted to " noun1 verb.biti noun2 noun2.qualifier":
Kraljevina Belgija država je u zapadnoj Europi.
Slovačka država je Srednje Europe.
Thanks for reading thus far. The questions are at the top of the post, in the first paragraph.