layered deployment

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by MilkieWay, Mar 7, 2013.

  1. MilkieWay New Member

    français
    Hello,
    I need some help to translate "Layered deployment". There is no big sentence, a character describes soldiers, enemies who are staggered before a gate.
    Mon idée : "Ils sont déployés sur plusieurs rangs"
    Thank you !
     
  2. LART01

    LART01 Senior Member

    La Haye Pays-Bas
    French-France
    Hello
    Even if a short one, it would help to have the sentence.
     
  3. MilkieWay New Member

    français
    I'm Sorry,
    Voici plus de contexte :
    Le personnage revient d'un petit tour en éclaireur et s'adresse à ses compagnons d'arme :
    "Layered deployment", he said, "staggered very thick"
     
  4. LART01

    LART01 Senior Member

    La Haye Pays-Bas
    French-France

    Le ton semble assez ironique comme si les soldats étaient empilés par rang les uns sur les autres...

    Il faut, je pense, traduire les deux phrases avec la même notion centrale, pourquoi pas de couches ?
     
  5. MilkieWay New Member

    français
    Effectivement, vu le ton du texte, il est possible que l'ironie soit présente. Je me demandais si cela faisait référence à un vocabulaire militaire spécifique (auquel je ne suis pas vraiment familiarisé).
     

Share This Page

Loading...