laywoman

bisousnours

Member
French
"The support of a laywoman results in shorter labours, less intervention and the mother reporting greater confidence and self-esteem." Le paragraphe parle de la présence d'un partenaire de naissance lors de l'accouchement.

Je ne connais pas ce mot et je ne sais pas si la proposition faite par le dictionnaire soit la bonne. "Le soutien d'une personne novice, non professionnel" ... Est-ce que c'est de cela dont l'auteur parle ?
 
  • Kelly B

    Senior Member
    USA English
    That's a useful term, and it's absolutely possible that this is what the author means, but in that case I'd expect the author to use that same term in English too. Please provide more context.
     

    Raffa.English

    Senior Member
    French - France
    Hello.

    Il me semble que 'layman / laywoman' a deux sens:
    * par opposition à un(e) religieux(se), donc une personne laïque, comme indiqué par isaney
    * par opposition à un(e) professionnel(le), donc un(e) amateur(e) et al.
    Difficile de savoir lequel des deux est voulu ici.
     

    archijacq

    Senior Member
    french France
    ici, il s'agit clairement d'une "accompagnante à la naissance". Et il est impossible de les qualifier comme des amateurs ou des profanes.
     
    < Previous | Next >
    Top