1. bisousnours Member

    French
    "The support of a laywoman results in shorter labours, less intervention and the mother reporting greater confidence and self-esteem." Le paragraphe parle de la présence d'un partenaire de naissance lors de l'accouchement.

    Je ne connais pas ce mot et je ne sais pas si la proposition faite par le dictionnaire soit la bonne. "Le soutien d'une personne novice, non professionnel" ... Est-ce que c'est de cela dont l'auteur parle ?
     
  2. archijacq Senior Member

    Albi
    french France
    Une doula
    Une doula est une femme qui accompagne, soutient, informe le couple, la femme au moment d'une naissance.
     
  3. Kelly B

    Kelly B Senior Member

    USA English
    That's a useful term, and it's absolutely possible that this is what the author means, but in that case I'd expect the author to use that same term in English too. Please provide more context.
     
  4. hirondelled'hiver

    hirondelled'hiver Senior Member

  5. Raffa.English

    Raffa.English Senior Member

    France
    French - France
    Hello.

    Il me semble que 'layman / laywoman' a deux sens:
    * par opposition à un(e) religieux(se), donc une personne laïque, comme indiqué par isaney
    * par opposition à un(e) professionnel(le), donc un(e) amateur(e) et al.
    Difficile de savoir lequel des deux est voulu ici.
     
  6. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    FRANCE FRENCH
    Heu, non : Isaney parle d'une bonne soeur.
     
  7. archijacq Senior Member

    Albi
    french France
    ici, il s'agit clairement d'une "accompagnante à la naissance". Et il est impossible de les qualifier comme des amateurs ou des profanes.
     

Share This Page

Loading...