Leísmo de cortesía

Redline2200

Senior Member
English - United States
Otro hilo que se trata de leísmo...:rolleyes: :D

Ya sé que leísmo es mucho más común en España que en el resto de los paises hispanoparlantes, pero no estoy seguro del leísmo de cortesía.
¿Esta forma de leísmo también sólo se oye en España, o se puede oír en los otros paises también?

Según Wikipedia:
La RAE, no sólo acepta, sino que recomienda este leísmo y ya no sólo en el caso de personas masculinas como sucede en la tercera persona, lo acepta también con interlocutores femeninos, especialmente en fórmulas fijas de saludo o despedida del tipo Le saluda atentamente y similares.

¿Es verdad?
Como estudiante de español, ¿Debería yo usar leísmo de cortesía, o es algo que se consideraría raro e incorrecto por los nativos?
 
  • Dudu678

    Senior Member
    Español (España)
    Muy muy correcto a mí personalmente no me parece, pero como insisten tanto en ello y por la necesidad que existe algunas veces, yo mismo lo he empleado y lo emplearé.

    Es decir, yo sí que te recomendaría aprenderlo y usarlo. En el ejemplo que das para cerrar una carta, hacerlo con lo/la sería menos frecuente que con este leísmo de cortesía.

    Y sí, otro tema sobre lo mismo... :rolleyes::D
     

    Bocha

    Senior Member
    castellano
    Hola Redline:

    En Argentina, no se usa. El leísmo, de cualquier tipo, siempre suena extraño (al menos para la mayor parte de la población). Pero nadie se escandaliza si lo escucha, y dado que su uso está recomendado es muy razonable que lo incorpores.
     

    Jellby

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    Una "ventaja" del leísmo de cortesía es que permite salir del paso cuando no sabes si tu interlocutor, a quien tratas de usted, es hombre o mujer.
     

    Na'ilah

    Senior Member
    USA English
    Dos preguntas:
    1. ¿Se usa en los escritos formales en México? (lo he escuchado hablado...)
    2. ¿Alguien sabe si el uso del leísmo vino precisamente de evitar la duda del sexo del interlocutor?
    Gracias.
     

    Iv93

    New Member
    Español - México
    En México sí se utiliza, mas que todo en los escritos, como dices.
    De hecho pienso que el que sólo tengamos "ustedes" para dirigirnos a un grupo de personas le da mucha utilidad; como en los ejemplos:
    ¿Puedo ayudarlos, niños?
    ¿Puedo ayudarles, caballeros?
     

    javialacarga

    Senior Member
    Spanish - Spain
    No sé lo que dirá la Wikipedia pero, sinceramente, me cuesta mucho creer que la RAE recomiende algún tipo de leísmo. Sé que el de cortesía se considera aceptable, pero de ahí a recomendarlo...tendría que verlo (escrito en alguna parte) para creerlo.
     

    VivaReggaeton88

    Senior Member
    US/EEUU; English/Inglés
    The only leísmo that doesn't sound strange to me is in the phrase "¡Qué Dios le bendiga!"
    It doesn't sound strange because so many people use it, but it doesn't mean it's correct ;)

    ¿Usted nunca ha escuchado "Qué Dios lo bendiga!"? (En Costa Rica, de donde veo que usted es) cuándo me topo con una amiga que vive cerca de mí, hablamos y después me lo dice con 'lo'.
     

    Pitt

    Senior Member
    German
    Por el leismo de cortesía se puede diferenciar usted de una tercera persona. Un ejemplo:

    Lo/La respeto a usted > Le respeto.

    Respeto al anciano > Lo respeto.
    Respeto a la anciana > La respeto.

    A ver que dicen los nativos.
     
    Last edited:

    Ynez

    Senior Member
    Spanish
    Creo que los mexicanos, que sí usan el leísmo de cortesía, pero no usan le en otras ocasiones, te podrían decir mejor si esto ayudaría a diferenciar o no. En España, para ser sincera, no diferenciaría mucho, porque también sería normal usar "le respeto" en este ejemplo:

    Respeto al anciano > Lo respeto
    El leísmo de cortesía es especialmente normal en ciertas frases hechas:

    620 de "la saluda atentamente".
    6.370 de "lo saluda atentamente".
    27.400 de "le saluda atentamente"

    Y a mí personalmente siempre me sonaría bien.

    Como en este hilo no se ha puesto lo que dice la RAE del tema, por si a alguien le interesa, está en:

    www.rae.es --> Diccionario panhispánico de dudas --> leísmo (g)
     

    Ynez

    Senior Member
    Spanish
    2. ¿Alguien sabe si el uso del leísmo vino precisamente de evitar la duda del sexo del interlocutor?
    Gracias.
    Mi impresión es que ese leísmo era hasta más normal antes que ahora, pero no estoy segura. Desde luego, no es algo que nos hayamos inventado hace poco. Algunos ejemplos:


    - Es la primera vez que le veo, Basilio. Estaba viendo la jura, a poca distan ** 1867 Milla y Vidaurre, José El visitador GUATEMALA
    ¡Pedir perdón a Juan Martín!... - Como le veo a usted arrepentido... - Arrepentido precisame ** 1874 Pérez Galdós, Benito Juan Martín el Empecinado ESPAÑA


    Si le aceptaban el lance decía: -Yo le quiero a usted como a un hermano-. Pero si temía q ** 1966 Lezama Lima, José Paradiso CUBA
    ¿Y yo había de pensar en eso? No, Eduardo, no; yo le quiero a usted más que a mi vida, pero sólo por us ** 1833 Gorostiza, Manuel Eduardo de Contigo pan y cebolla MÉXICO


    http://corpus.rae.es/cordenet.html
     

    VivaReggaeton88

    Senior Member
    US/EEUU; English/Inglés
    Por el leismo de cortesía se puede diferenciar usted de una tercera persona. Un ejemplo:

    Lo/La respeto a usted > Le respeto.

    Respeto al anciano > Lo respeto.
    Respeto a la anciana > La respeto.

    A ver que dicen los nativos.
    I would still say use the direct object. However, if you want to abbreviate something for ex:

    I understand you = Lo entiendo.

    but

    I understand you (y todo lo que dices) = Le entiendo [lo que dices]
     

    mrbob

    Member
    US English (Mississippi)
    It doesn't sound strange because so many people use it, but it doesn't mean it's correct ;)

    ¿Usted nunca ha escuchado "Qué Dios lo bendiga!"? (En Costa Rica, de donde veo que usted es) cuándo me topo con una amiga que vive cerca de mí, hablamos y después me lo dice con 'lo'.
    Yo he escuchado "Qué Dios lo bendiga!" Digo "lo" (o "la") siempre. Pero oigo "le" la mayoría del tiempo.

    Estoy en San José.

    Además, aun estoy aprendiendo el español.
     

    LitaSt

    Senior Member
    italiano
    ¡Hola foreros!
    Aprovecho este hilo para preguntaros si, en este caso, el leísmo de cortesía está permitido.

    "Hemos decidido seleccionar a usted para este trabajo" --> "Hemos decidido selecionarle para este trabajo"
     

    jsvillar

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Hemos decidido seleccionarle a usted para este trabajo
    Si el complemento es un pronombre personal (a usted) es obligatorio el pronombre átono (lo/le). En este caso, al hablar en segunda persona (tú o usted) no existe la opción de decir un nombre propio (a Manolo), así que el 'le' es obligatorio y el 'a usted' opcional:
    Seleccionarte a ti
    Seleccionarle a usted
    Seleccionarla a ella
    Seleccionar[le] a Manolo

    Respecto al leísmo de cortesía, coincido con Doraemon, aunque yo soy leísta, así que siempre me suena bien.
     

    LitaSt

    Senior Member
    italiano
    Si el complemento es un pronombre personal (a usted) es obligatorio el pronombre átono (lo/le). En este caso, al hablar en segunda persona (tú o usted) no existe la opción de decir un nombre propio (a Manolo), así que el 'le' es obligatorio y el 'a usted' opcional:
    Seleccionarte a ti
    Seleccionarle a usted
    Seleccionarla a ella
    Seleccionar[le] a Manolo

    Respecto al leísmo de cortesía, coincido con Doraemon, aunque yo soy leísta, así que siempre me suena bien.
    Gracias :)
     

    macame

    Senior Member
    Spanish & Galician
    Realmente lo que dice la RAE, en el DPD, es que se acepta, pero en ningún momento insta a su uso:
    g) Otro caso de leísmo generalizado en todo el mundo hispánico es el llamado «leísmo de cortesía». Se trata del uso de le(s) en función de complemento directo cuando el referente es un interlocutor al que se trata de usted. Este leísmo se justifica por el deseo de evitar la ambigüedad de sentido que acarrearía el uso de los pronombres de acusativo lo(s), la(s), ya que estos podrían referirse tanto a un interlocutor presente como a una tercera persona no partícipe en la conversación: «Ande, y discúlpelo [a él], que yo en seguida le acompaño [a usted]» (MDíez Expediente [Esp. 1992]); «Que Dios leacompañe y le proteja. Yo aquí le espero» (Chao Altos [Méx. 1991]); «¿Quiere que le acompañe? [Dirigido a una mujer]» (Rossetti Alevosías [Esp. 1991]). No obstante, también se documentan ejemplos en los que no se da este tipo de leísmo, especialmente en el Perú y los países del Cono Sur: «Lo acompaño, sargento» (Scorza Tumba [Perú 1988]). Aunque el «leísmo de cortesía» no está tan generalizado cuando el interlocutor es femenino, debe considerarse aceptable, especialmente en fórmulas fijas de saludo o despedida del tipo Lesaluda atentamente y similares./QUOTE]
     
    < Previous | Next >
    Top