le chiuse

itañola

Member
spanish-mexico
Hola!

Me pueden dar su opinión por favor.

Tengo este texto:

"Eccole, davanti a lui, le chiuse, il suo posto preferito, una costruzione di cemento armato con grandi argani, funi e un timone di metallo."

Mi propuesta de traducción:

"Allí, ante él, las esclusas, su lugar preferido: una construcción de cemento armado con grandes cabestrantes, cuerdas y un timón de metal."


Más adelante se refiere a "le chiuse" como el lugar donde va a pescar.
¿Qué otra palabra, además de "esclusas" consideran que puede emplearse?

Gracias por sus comentarios.
 
  • lorenzos

    Senior Member
    italiano
    @itañola scusa, non capisco la domanda («Peschi?» )
    - Non so se compuertas si dice al plurale (come in italiano): "estar con la caña de pescar en la en las compuertas"
     

    clay61

    New Member
    italiano
    Hola itanola ! Confirmo que las compuertas son "le chiuse", es una cuenca fluvial , una especie de embalse Ciao !
     
    < Previous | Next >
    Top