le/la llaman Merche

SKY007

New Member
English - England
Tengo una duda, ¿alguien me pueda ayudar?

Es mejor decir: mi madre se llama Mercedes, pero todos la llaman Merche.

O ... , pero todos le llaman Merche.

¡Gracias!
 
  • Aviador

    Senior Member
    Castellano de Chile
    El correcto uso del verbo llamar ha sido recurrentemente motivo de discusión en estos foros. A modo de ejemplo, una de las últimas discusiones al respecto en que yo participé: Se lo/la / los/las / le/les llama tilde.
    Te recomiendo, SKY007, que busques en este foro y sobre todo en el de Sólo español más hilos sobre este tema.

    Demás está decir que concuerdo con Aparraud, el pronombre correcto es el acusativo la.
     
    Last edited:

    Doraemon-

    Senior Member
    "Spanish - Spain" "Catalan - Valencia"
    El caso en impersonal (se le llama....) es distinto, un caso particular.
    Aquí es un simple OD y es LA, no hay nada más.
     

    Aviador

    Senior Member
    Castellano de Chile
    El caso en impersonal (se le llama....) es distinto, un caso particular. Aquí es un simple OD y es LA, no hay nada más.
    Así es, el caso de los pronombres de complemento directo en las impersonales con se es especial porque la RAE acepta como válido el uso de pronombres de dativo en lugar de los de acusativo como corresponde. Las razones las explica de la siguiente forma la misma RAE en el Diccionario panhispánico de dudas en el capítulo sobre leísmo:
    f) Es habitual que en las oraciones impersonales con se (→ se, 2.1a) el complemento directo, especialmente cuando es masculino, se exprese con las formas de dativo y no con las de acusativo, como correspondería a la función desempeñada: Se le considera el mejor actor de su tiempo; Se les vio merodeando por la zona. Parece demostrado que este tipo de oraciones se construían originariamente en castellano con pronombres de dativo. El uso de le(s) se ha mantenido mayoritariamente, tanto en España como en gran parte de América, cuando el complemento directo es masculino: «A su bisabuelo hoy no le hubieran permitido vivir como vivió: se le consideraría como un ejemplo de inmoralidad» (TBallester Filomeno [Esp. 1988]); «Se le vio [al niño] algunas veces contento» (VLlosa Tía [Perú 1977]); «Se le obligó a aceptar el régimen de encomienda» (Fuentes Ceremonias [Méx. 1989]); «En los puertos y rincones del Caribe se le conoció siempre como Wito» (Mutis Ilona [Col. 1988]); «Al rey se le veía poco» (UPietri Visita [Ven. 1990]); sin embargo, cuando el complemento directo es femenino, lo normal es usar la(s): «Se la veía muy contenta» (VLlosa Tía [Perú 1977]); aunque no faltan ejemplos de le(s): «Tan enamorada se le observaba, tan desencajadamente arrebolada se le veía» (Vergés Cenizas [R. Dom. 1980]). Se trata, pues, de un caso especial en el que se emplean desde los orígenes las formas de dativo en función de complemento directo. No obstante, muchos hablantes, conscientes de que la función que cumple el pronombre en ese tipo de oraciones es la de complemento directo, emplean en estos casos los pronombres de acusativo, uso generalizado en los países del Cono Sur: «Se lo veía zigzaguear entre los autos» (Cortázar Reunión [Arg. 1983]); «¡No se lo puede andar molestando por trivialidades!» (Magnabosco Santito [Ur. 1990]); «Nunca se lo vio ladrar ni gruñir» (Allende Casa [Chile 1982]).
    Demás está decir que lo que yo encuentro correcto es el uso de pronombres de acusativo para los complementos directos de las impersonales con se, siempre, como en cualquier otra oración. Un complemento directo no deja de ser directo por estar en una impersonal con se. En mi opinión, no se justifica la excepción que se hace con las impersonales con se en el castellano contemporáneo, más aún cuando afecta sólo a algunos complementos directos, aveces sí y a veces no.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top