Le laboureur conduit le buffle au champ, la charrue sur l'épaule

mimi2

Senior Member
vietnam vietnamese
Hi,
"Le laboureur conduit le buffle au champ, la charrue sur l'epaule"
I understand this sentence like this and because I am learning both English and French and because my English and French are so poor that I have to translate it word for word. I am sorry about that.
"The farmer leads the buffalo to the field , his plough is on his shoulder." :)
Thanks.
 
  • Canard

    Senior Member
    English, USA
    I don't think you can say "his plough on shoulder". Maybe in some set expressions like "in arm", "in hand", but here I feel the second "his" is necessary. You'd say "his hat on his head", and not "his hat on head", right? ;)
     

    SwissPete

    Senior Member
    Français (CH), AE (California)
    I don't think you can say "his plough on shoulder". Maybe in some set expressions like "in arm", "in hand", but here I feel the second "his" is necessary. You'd say "his hat on his head", and not "his hat on head", right? ;)
    You are, of course, entirely right. I don't know why I crossed off his. I will corret my post immediately. Thanks.
     
    < Previous | Next >
    Top