le/lo reemplazaron

Socal3661

Senior Member
English-USA
Hello
In my Spanish class we are studying direct /indirect object pronouns. Here is the sentence that I have a question about:

¿Reemplazaron al ingeniero por otro con más experiencia?
No, no lo reemplazaron todavía.
No, no le reemplazaron todavía - My teacher said this is wrong because ¨lo¨(him) is the direct object.

If an indirect object tells for /to whom the action is done (in this example he is receiving the action of the verb (of not being replaced yet) so why is ¨le¨ incorrect?? :confused::confused:
 
  • gvergara

    Senior Member
    Castellano (variedad chilensis)
    Hi,

    Reemplazar is a transitive verb, and therefore calls for the use of direct object pronouns lo(s)/la(s). It just so happens that in a large area (mainly in Spain, if I'm not mistaken) they use the indirect object pronoun le(s) instead of the correct choice lo(s). The Real Academia Española acknowledges that use and accepts it, and even though I don't think it is and it sounds badly to me, we must accept and respect different uses of the language in other latitudes. Maybe the book you took the exercise from is from a Spanish publishing house, which might account for the fact that le is the correct answer they give.
     
    Last edited:

    S.V.

    Senior Member
    Español, México
    Hello. Generally, when you say "he was replaced" and understand that he's "affected directly" or it's a "direct action" on him, that's a direct object. That passive (to be + replaced) can help you identify the DO in most cases, outside of give, tell & related verbs: he was given a jobWHAT is given? a job (OD); he was told a lie → WHAT is told? a lie (OD). Then "he wasn't told" → no le dijeron (esa cosa).

    Then as Vergara tells you, le is still common in Spain regardless, most commonly with men as DOs ("leísmo").
     

    User With No Name

    Senior Member
    English (U.S. - Texas)
    Just to add a little to the excellent explantions from @gvergara and @S.V., one way teachers explain it is that direct objects answer the questions "What?" or "Whom?", while indirect objects answer the questions "To whom?" or "For whom?" (Or "For/To what?", but indirect objects are often, though by no means always, people.)

    It's far from an infallible system, but it helps.
     

    kidika

    Senior Member
    Ruso a la hora de comer
    It is perfectly correct in my neck of the woods. Actually, "lo" sounds really odd to me. I associate "lo" with things, not with people.


    (It is accepted as correct by the RAE, but to be honest, even if they didn´t accept it, it wouldn´t matter because people use it all the time. It is like the "was" in "If she was my friend, I would call her". "Grammar police officers" might scream all they want, but people will use it anyway, and who creates languages? People)

    Hi,

    Reemplazar is a transitive verb, and therefore calls for the use of direct object pronouns lo(s)/la(s). It just so happens that in a large area (mainly in Spain, if I'm not mistaken) they use the indirect object pronoun le(s) instead of the correct choice lo(s). The Real Academia Española acknowledges that use and accepts it, and even though I don't think it is and it sounds badly to me, we must accept and respect different uses of the language in other latitudes. Maybe the book you took the exercise from is from a Spanish publishing house, which might account for the fact that le is the correct answer they give.
    No. The OP says that their teacher says "le" is incorrect, so they must be from your country.
     

    Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    No. The OP says that their teacher says "le" is incorrect, so they must be from your country.
    El OP quiere saber lo que es correcto dentro de las normas gramaticales, para sacar buenas notas. Lo correcto es “lo”, en este contexto y apegándose a las reglas de la RAE, no a las costumbres de ningún país. Si el OP responde “le”, puede cancelar/reprobar sus exámenes.
     

    Aviador

    Senior Member
    Castellano de Chile
    It is perfectly correct in my neck of the woods. Actually, "lo" sounds really odd to me. I associate "lo" with things, not with people...
    La gramática del castellano no distingue entre personas y cosas a la hora de determinar el tipo de pronombre átono que corresponde. Lo que determina si el pronombre ha de ser de acusativo o de dativo es la función gramatical que desempeña: acusativo para complementos directos y dativo para indirectos.
    Como el uso del pronombre de dativo le para complementos de persona masculina singular es tan habitual en gran parte de España, la RAE excepcionalmente admite este uso, pero sólo en este caso. No recomienda los pronombres de dativo le y les en el habla culta para complementos directos de persona plural, persona femenina singular ni cosa.
    Al respecto, el Diccionario panhispánico de dudas de la RAE en su artículo sobre el leísmo explica lo siguiente:
    Debido a su extensión entre hablantes cultos y escritores de prestigio, se admite el uso de le en lugar de lo en función de complemento directo cuando el referente es una persona de sexo masculino: «Tu padre no era feliz. [...] Nunca le vi alegre» (TBallester Filomeno [Esp. 1988]). Sin embargo, el uso de les por los cuando el referente es plural, aunque no carece de ejemplos literarios, no está tan extendido como cuando el referente es singular, por lo que se desaconseja en el habla culta:
    bolaspa.gif
    «Casi nunca les vi con chicas» (Vistazo [Ec.] 3.4.97). El leísmo no se admite de ningún modo en la norma culta cuando el referente es inanimado:
    bolaspa.gif
    El libro que me prestaste le leí de un tirón;
    bolaspa.gif
    Los informes me les mandas cuando puedas. Y tampoco se admite, en general, cuando el referente es una mujer:
    bolaspa.gif
    Le consideran estúpida, aunque existen algunos casos en que el leísmo femenino de persona no se considera incorrecto (→ 4f y g).
     

    kidika

    Senior Member
    Ruso a la hora de comer
    El OP quiere saber lo que es correcto dentro de las normas gramaticales, para sacar buenas notas. Lo correcto es “lo”, en este contexto y apegándose a las reglas de la RAE, no a las costumbres de ningún país. Si el OP responde “le”, puede cancelar/reprobar sus exámenes.
    Creo que no has entendido lo que quiero decir, con todos mis respetos. Gvergara dice que el libro tiene que ser español de España porque da "le" como correcto. En ningún sitio, el OP pone que el libro diga que eso es correcto. Es más, el profesor dice que es incorrecto, luego la presunción de Gvergara es incorrecta, y la tuya sobre lo que yo he dicho también.

    Por otra parte, es perfectamente correcto decir "le" (según la RAE y según el uso que le damos millones de hablantes de todos los niveles culturales); otra cosa es que a ti te guste o no. A mí puede no gustarme el seseo, lo cual no le convierte en algo incorrecto.
    Que su profesor o profesora no sepa eso es problema del profesor y si le califica mal por eso, estará mal calificado. ¿Vamos a decir 2+2=5, solo porque un profesor no sepa que 2+2=4? Si tú crees que esa es la forma de proceder, adelante, pero no nos pidas a los demás que hagamos eso. Gracias.

    La gramática del castellano no distingue entre personas y cosas a la hora de determinar el tipo de pronombre átono que corresponde. Lo que determina si el pronombre ha de ser de acusativo o de dativo es la función gramatical que desempeña: acusativo para complementos directos y dativo para indirectos.
    Como el uso del pronombre de dativo le para complementos de persona masculina singular es tan habitual en gran parte de España, la RAE excepcionalmente admite este uso, pero sólo en este caso. No recomienda los pronombres de dativo le y les en el habla culta para complementos directos de persona plural, persona femenina singular ni cosa.
    Al respecto, el Diccionario panhispánico de dudas de la RAE en su artículo sobre el leísmo explica lo siguiente:
    ¿Dativo? Qué antiguo, por Dios. ¿Hablamos de latín o de español?
    Mira, sinceramente, me refanfinfla bastante lo que digan las diferentes raes sobre el laísmo, el leísmo y el loísmo. Algunos filólogos tenemos una idea menos normativista/dictatorial/encorsetadora de la lengua de lo que la tiene la RAE; pero, ea, cada uno a lo suyo.
     

    kidika

    Senior Member
    Ruso a la hora de comer
    Sigue las indicaciones de tu profesor. Tus calificaciones están en juego. Lo correcto es “lo”.


    No. Dile a tu profesor que se equivoca. Los profesores NOS equivocamos y no pasa nada; un buen profesor aprende de sus alumnos.

    Tell your teacher that they are wrong. We teachers make mistakes and that is all right. Good teachers always learn from their students. Why would a student have to warp reality to accommodate to a teacher who doesn´t know enough?
     

    Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    No. Dile a tu profesor que se equivoca. Los profesores NOS equivocamos y no pasa nada; un buen profesor aprende de sus alumnos.
    Discúlpame pero yo no estaba dirigiéndome a ti. Yo me dirigí al OP. Tu opinión ya la has dejado muy clara y consideras que la frase puede construirse con un “le”, lo cual es completamente aceptable y la RAE lo admite, pero yo lo que quiero decirle al OP es que desde el punto de vista de la gramática, lo que corresponde es un “lo” debido a que tenemos un verbo transitivo y que estamos mencionando un objeto directo.
    Repito: mi mensaje va dirigido a Socal3661, y es que le haga caso a su profesor que está enseñando las cuestiones gramaticales de forma precisa, sin leísmos.
    —–— -—-
    Lo correcto es “lo”, como ya te dijimos los que hemos analizado tu consulta desde lo normativo, Soca3661. Que tengas suerte.
     

    kidika

    Senior Member
    Ruso a la hora de comer
    No. Dile a tu profesor que se equivoca. Los profesores NOS equivocamos y no pasa nada; un buen profesor aprende de sus alumnos.
    Discúlpame pero yo no estaba dirigiéndome a ti. Yo me dirigí al OP. Tu opinión ya la has dejado muy clara y consideras que la frase puede construirse con un “le”, lo cual es completamente aceptable y la RAE lo admite, pero yo lo que quiero decirle al OP es que desde el punto de vista de la gramática, lo que corresponde es un “lo” debido a que tenemos un verbo transitivo y que estamos mencionando un objeto directo.
    Repito: mi mensaje va dirigido a Socal3661, y es que le haga caso a su profesor que está enseñando las cuestiones gramaticales de forma precisa, sin leísmos.
    —–— -—-
    Lo correcto es “lo”, como ya te dijimos los que hemos analizado tu consulta desde lo normativo, Soca3661. Que tengas suerte.
    Y mi comentario en realidad iba para el OP también. Y no, no es lo correcto. Hay muchos "correctos".
    Qué envidia me da el inglés que no tiene policías gramaticales...Qué cruz...:rolleyes:

    ¿Lo hiciste a propósito?
    Soy leísta y laísta y lo defiendo a rabiar...fenómenos que se llevan produciendo casi 3 siglos y todavía hay que andar defendiéndoLES...Qué cruz...
    ¿Qué te parecería que yo dijera que el seseo es incorrecto? ¿Verdad que te parecería ridículo? Pues ea, a mí lo que decís del leísmo me parece ídem. Y no contesto a más. No es la primera vez que me enfrento a los policías aquí...
    Que el OP haga lo que le plazca. Muy buenas.
     

    JNavBar

    Senior Member
    Spanish - Cuba
    Más allá de si "lo" o "le" es lo correcto, a alguien que está aprendiendo español, como asumo que es el OP, este tipo de discuciones no le vienen nada bien para aclararse. Evidentemente muchas personas son leístas y no pasa nada, pero no se puede enseñar TODAS las excepciones o todas las formas de hablar a un principiante.

    El OP es americano y por allí el español que se aprende es no leísta y seseante, es natural que aprenda ese español. Al ser el leísmo un fenómeno localizado, y localizado en un sitio MUY lejano a donde él lo está aprendiendo, yo le recomendaría al OP que optara por el "lo" y cuando ya tenga el C2 de español que aprenda las diferentes variantes del idioma.
     

    Richard Dick

    Senior Member
    Español - Mexico
    My take:

    (Forma leísta) No, no le reemplazaron todavía.


    (Forma estándar) No, no lo reemplazaron todavía.
     

    gvergara

    Senior Member
    Castellano (variedad chilensis)
    My teacher said this is wrong because ¨lo¨(him) is the direct object.
    Socal3661, yes, your teacher was right and lo is the correct answer. Le is an accepted answer, and we non-leístas speakers of Spanish do not deny this fact and do not spend our lives telling the world it is incorrect: Those who use it (and defend it) are free to do so since it doesn't usually cause ambiguity or confusion. However, but, as Rocko! said, if your grades are at stake, then do follow his/her advice and use lo/la with transitive verbs.
     

    merquiades

    Senior Member
    English (USA Northeast)
    @Socal3661
    There is a tendency to treat as indirect objects those direct objects which happen to refer to people. Hence some speakers say le/les vi "I saw him/her/them" when referring to people and lo/la/los/las vi "I saw it/them" when referring to things. This is known as leísmo de persona and is permitted by the Real Academia Española (RAE) only when used in the masculine singular (i.e. le to mean "him")

    The Wikipedia article quoted above on leísmo is very complete.
    Basically, you can say both
    No, no lo reemplazaron todavía.
    No, no le reemplazaron todavía.
    and both are correct in Spanish.

    You can use whichever you prefer. If your teacher has imposed "lo" there are two things you can do. Either put "lo" to please him/her if you think the teacher is not open to being corrected and it would cause you some kind of prejudice, or put "le" if you choose and be prepared to show him/her the Wikipedia article that states what the Spanish grammar authority has declared on the issue. Spanish teachers don't always know everything so some might be open for correction. When I grade students' papers, I don't take off for le/lo/la and accept everything.
    In real life both options are fine. It's similar to "May/can I use the bathroom?" that drives some English natives crazy, others not.
     
    Last edited:

    Socal3661

    Senior Member
    English-USA
    Gracias a todos por tus comentarios (constructivos). My teacher is quite good and understands "leísmo" (that "le" is used & perfectly acceptable according to RAE.) However, from a grammatical standpoint, as Rocko and gvergara pointed out, it seems "lo" is correct. The "leísmo" debate is a fascinating phenomenon of Spanish that I think will never die. 😊😊 Thank you all again.
     
    Top