Le petit monde du nucléaire civil

f_danitza

Member
Peruvian Spanish
Hola:

Estoy traduciendo un articulo, y no entiendo esta parte:

Le petit monde du nucléaire civil est, en effet, affligé de deux maux :


Gracias por su ayuda.


Danitza
 
  • chlapec

    aMODiño...
    Galician & Spanish-Spain
    Hola danitza, no nos has dicho en qué radica tu duda. "Petit monde"? Nucléaire civil? Otra cosa...? Recuerda que el foro es para formular dudas concretas, y en principio deberías darnos tu intento de traducción.
    En cuanto a petit monde, si esa es tu duda, piensa que el mundo de la energía nuclear civil no es precisamente reducido. Por lo tanto no sería pertinente traducir literalmente. Yo creo que una opción adecuada en este caso sería "mundillo".
     

    MacAnna

    Member
    Spanish
    Hola:

    Estoy traduciendo un articulo, y no entiendo esta parte:

    Le petit monde du nucléaire civil est, en effet, affligé de deux maux :


    Gracias por su ayuda.


    Danitza
    Danitza,

    ***
    Me acuerdo que, entre las propuestas ahora borradas, al menos una sugería la palabra "mundillo".

    Sin embargo, dicha palabra es (a mi entender) mucho más frecuente en el castellano ibérico que en la variedad de castellano que se emplea en Perú (y en otras partes de América Latina).

    Por ello te sugiero que la traduzcas por "El [reducido/pequeño] círculo de la industria nuclear civil *** (norma 5)". Es un castellano bastante más neutro, en mi opinión (si tienen algo más propio en el Perú, no dudes en utilizarlo, en función de tus lectores).

    Lamento que esta sugerencia te llegue sin duda un poco tarde para el artículo que estabas traduciendo ***. Sin embargo, confío en que, aunque tardía para tu artículo, sí que pueda servir a otras personas en ocasiones venideras.

    Cordiales saludos,

    MacAnna

    *** Le bavardage n'est pas admis sur le forum. Norme 2
    *** Les corrections de phrases entières sont interdites. Norme 5
    Gévy (moderadora)
     
    Last edited by a moderator:

    Gévy

    Senior Member
    Français France
    Hola:

    Mundillo, por lo que puedo juzgar, se usa en Perú con el mismo matiz que en España. Acabo de filtrar la búsqueda a sitios web de Perú: ¡Clic!

    Por otra parte, MacAnna, "mundillo" no figura dentro de las popuestas del mensaje borrado.

    Bisous,

    Gévy
     
    < Previous | Next >
    Top