le quedó grande

< Previous | Next >

Javiman27

New Member
Spanish
Hola a todos . Quisiera saber cómo se podría traducir al italiano la expresión “ le quedó grande “ , por ejemplo en la siguiente frase : “ el cargo de director le quedó grande “, o sea , la persona a la que nos referimos no era apta para esa tarea. Muchas gracias.
 
  • Javiman27

    New Member
    Spanish
    La posizione di (direttore/regista) era troppo grande per lui/lei.

    Necesitamos más contexto: ¿qué tipo de director?, ¿es a él o a ella?
    Pensaba en un director masculino. Ya había pensado en la traducción que tú mencionas , pero esperaba que hubiese una forma más coloquial de expresar la idea. Por desgracia no siempre las hay. Gracias de todas formas.
     

    TheCrociato91

    Senior Member
    Italian - Northern Italy
    No me suena muy natural la traducción literal que se ha propuesto ("era troppo grande" lo usaríamos más bien en un sentido literal)... pero tampoco se me ocurre una expresión hecha o una colocación idiomática en italiano.

    Podría decirse "Il ruolo di direttore era troppo per lui", o también "...andava oltre le sue capacità".

    A ver si a alguien se le ocurren otras opciones.
     
    < Previous | Next >
    Top