Hello everyone,
Here is the sentence which I'm having some hardship with translating:
''...le long travelling de Week-End restitue le temps réel au milieu des différentes temporalités qui sont mises en scene dans le film pour créer un <<effet>>, rendre insupportable la situation imaginée par l'auteur.''
I can't figure out if this phrase is terminological or is used with its real meaning. In the first case, what would be its meaning?
Here is what comes before this sentence: ''Certes, on imagine aisément qu'un théoricien du cinéma, tel Godard, demeure plus maitre de son écriture qu'un autre.''
Thank you all.
Here is the sentence which I'm having some hardship with translating:
''...le long travelling de Week-End restitue le temps réel au milieu des différentes temporalités qui sont mises en scene dans le film pour créer un <<effet>>, rendre insupportable la situation imaginée par l'auteur.''
I can't figure out if this phrase is terminological or is used with its real meaning. In the first case, what would be its meaning?
Here is what comes before this sentence: ''Certes, on imagine aisément qu'un théoricien du cinéma, tel Godard, demeure plus maitre de son écriture qu'un autre.''
Thank you all.
Last edited by a moderator: