Hello everyone,
What would be the best way to translate Lead-Zinc Flotation Plant into Russian?
Flotation is the process that is used in the plant. Lead-Zinc are the metals that are processed with this method. Now, for the flotation plant, I've encountered флотационная фабрика on the Internet, so there is no problem with that. My problem is with the metal names. Should I use the adjective forms for them? Or use для? Or maybe just use it like in English? Which one of the following sounds best to you:
1. Свинцовая-цинковая Флотационная Фабрика
2. Флотационная Фабрика для свинца-Цинка
3. Свинец-Цинк Флотационная Фабрика
or maybe something else?
Thanks in advance!
What would be the best way to translate Lead-Zinc Flotation Plant into Russian?
Flotation is the process that is used in the plant. Lead-Zinc are the metals that are processed with this method. Now, for the flotation plant, I've encountered флотационная фабрика on the Internet, so there is no problem with that. My problem is with the metal names. Should I use the adjective forms for them? Or use для? Or maybe just use it like in English? Which one of the following sounds best to you:
1. Свинцовая-цинковая Флотационная Фабрика
2. Флотационная Фабрика для свинца-Цинка
3. Свинец-Цинк Флотационная Фабрика
or maybe something else?
Thanks in advance!