leading them down the cliff

Sr.Cheshire

Member
Spanish-Mexico
Hola, ¿como traducirían eso? Busque un poco y descubrí que lead down podía traducirse solo como "llevar", sin embargo, en este contexto da a entender que bajaran el acantilado. Así que estoy indeciso en como ponerlo:

Contexto: Two senior disciples stepped forward and separated Han Li and the rest into two groups before leading them down the cliff.

Mi Traducción: llevarlos a bajar el acantilado.

¿Está bien eso? ¿O cómo sería?
 
  • < Previous | Next >
    Top