Leads

  • lauranazario

    Senior Member
    Español puertorriqueño & US English
    En lenguaje legal, "leads" son pistas... pero un "leading question" es una pregunta que induce o guía.
    Ejemplo de uso: Counsel must not lead the witness = el abogado no debe inducir al testigo.
     

    susannino

    New Member
    Uruguay/spanish
    Gracias Laura!
    Y que te parece que esta oraciòn podrìa significar:

    vi) rare dissemination of leads and legal notices, and if there is, it does not have any search engines.

    ??
     

    Vicki

    Senior Member
    United States/English
    susannino said:
    Y que te parece que esta oraciòn podrìa significar:

    vi) rare dissemination of leads and legal notices, and if there is, it does not have any search engines.
    Lo que puso Laura es correcto, pero no va aquí.

    El contexto no se sabe completamente, pero me parece que "lead" tiene el sentido aquí de "cliente potencial, que tiene una necesidad no cubierta, que puede ser satisfecha con el bien o servicio ofrecido." Claro, no es un término del campo legal, sino de "marketing".

    Otros ejemplos:
    "The direct mail campaign produced some excellent leads."
    "Our trade association publishes leads and legal notices every Monday."
    "Unfortunately, the leads didn't pan out."

    Espero que sea de ayuda.

    Saludos.
    Vicki
     

    lauranazario

    Senior Member
    Español puertorriqueño & US English
    susannino said:
    Gracias Laura!
    Y que te parece que esta oraciòn podrìa significar:

    vi) rare dissemination of leads and legal notices, and if there is, it does not have any search engines.

    ??

    En el contexto de la oración que suministras --que parece ser parte aclaratoria de un párrafo que le antecede-- no logro atinar lo que puedan ser estos precisos "leads".

    Vicky ha hecho una observación buenísima ya que en el ámbito de mercadeo o mercadotecnia, los "leads" son personas prospecto o clientes potenciales.

    Suerte,
    L.
     
    Top