Oui, "acte de foi" est le plus utilisé.
Et pour un sens non religieux, "acte de confiance", "preuve de confiance" ou tout simplement "confiance", selon le contexte, me paraissent marcher.
(ChiMike, le mot n'est pas "expérance" mais "espérance", et dans le langage courant on dit plutôt "espoir" même si le sens peut-être un peu différent... et je n'ai jamais entendu dire "acte d'espérance" ni "acte d'espoir")
--°--
Yes, "acte de foi" is the most currently used.
And for a non-religious meaning, "acte de confiance", "preuve de confiance" ou tout simplement "confiance", depending on the context, seem great to me.
(ChiMike, the word isn't "expérance" but "espérance", and in colloquial language we'd rather say "espoir", even if the meaning can be a little different... and I never heard people say "acte d'espérance" nor "acte d'espoir")