lectura de memoria de master

< Previous | Next >

Soul23

Member
Spanish, Córdoba (Spain)
Hola,

Estoy traduciendo un certificado de un master realizado en una universidad espanola y tengo problemas con dos términos de esta frase: "ha completado el programa con la lectura de su memoria".

Yo lo he traducido como "reading of his dissertation", sin embargo, no estoy segura de que dissertation sea lo mismo que memoria, ya que creo que este término se refiere más a tesina.

Me podéis echar una mano?

Gracias
 
  • loladamore

    Senior Member
    English UK
    Roberto, depende del país; en el Reino Unido es al revés:
    dissertation
    /'dɪsər'teɪʃən /|| /ˌdɪsə'teɪʃən/ sustantivo
    (in US: for PhD) tesis f (doctoral);
    (in UK: for lower degree) tesis f, tesina f
    Pocket Oxford Spanish Dictionary © 2005 Oxford University Press
    Saludos.
     

    Soul23

    Member
    Spanish, Córdoba (Spain)
    Muchas gracias a todos por vuestras respuestas.
    Creo que me quedo con "dissertation". He mirado masters en universidades británicas y como dice Roberto, todas hablan de dissertation. Haré una nota al pie para explicar que en US se dice "thesis".

    Gracias de nuevo
     
    < Previous | Next >
    Top