legal functionary

< Previous | Next >

Nanu81

New Member
Argentina - Español
¡Hola a todos!

¿Alguien sabrá cómo se traduce "legal functionary" al castellano? Parece ser algún tipo de funcionario, administrador o algo por el estilo, pero no encontré que en castellano se hable de "funcionarios legales", salvo en traducciones de páginas en inglés, lo cual me hace dudar sobre la exactitud del término.

¡Gracias por adelantado! :D
 
  • Smac

    Senior Member
    UK English
    A mi aviso la palabra functionary tiene un sentido un poco despectivo en inglés y diríamos official para ser más neutro. (Pero no sé como mejor captar la diferencia en castellano. :()
     

    krolaina

    Senior Member
    Spanish, Spain
    Me imagino que se refiere a los funcionarios de los Juzgados y Tribunales y, gracias a Smac, añado que hasta hace un par de años se hablaba (en España) de los Oficiales del Juzgado. Hoy han pasado a integrar el cuerpo de los Gestores Procesales. No sé si será eso...por si ayuda.
     
    < Previous | Next >
    Top