legal notice

Discussion in 'Italian-English' started by entrapta, Oct 12, 2011.

  1. entrapta

    entrapta Senior Member

    Bologna
    Italian
    legal notice

    Salve mi chiedevo come tradurreste "legal notice" come intestazione a una pagina in cui si spiega il regolamento di un concorso a premi e tutte le implicazioni legali (privacy etc.). Semplicemente "Notifica" oppure "avviso/nota legale"?
     
  2. Lorena1970

    Lorena1970 Banned

    Italy, Italiano
    "Nota legale" o anche semplicemente, direi, "regolamento"
     
  3. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Ciao Entrapta :)

    Concordo con Lorena (e ciao Lorena :)
    Si usa anche "Note legali" al plurale
     
  4. entrapta

    entrapta Senior Member

    Bologna
    Italian
    No regolamento è il punto successivo...quindi direi che "note legali" può funzionare. Grazie.
     

Share This Page

Loading...