Leopold said:Questo composto potenza i legami cellulari e la capacità della pelle di tratenere l'umidità...
Sta parlando di una linea di trucco. Come si traduce "legami cellulari" in questo contesto?
Grazie.
L.
Vuoi tradurlo in inglese? O vuoi una spiegazione in italiano?Leopold said:Questo composto potenzia i legami cellulari e la capacità della pelle di trattenere l'umidità...
Sta parlando di una linea di trucco. Come si traduce "legami cellulari" in questo contesto?
Grazie.
L.
Grazie DDT.silviap said:Vuoi tradurlo in inglese? O vuoi una spiegazione in italiano?
Grazie silvia, putroppo non trovo niente adeguato in spagnolo, mi sa che tradurrò direttamente... tanto è per lezione, non è che guadagno riputazione con questo (btw, è diventato tutto un tantino complicato dall'altro thread...!)silviap said:DDT ti ha già dato un suggerimento.
potenziare i legami cellulari significa rafforzare la compattezza (del prodotto), credo che sia da intendere così. In italiano compattezza e composto stanno male, vedi se riesci a trovare qualcosa di simile se non vuoi utilizzare qualcosa di scientifico.
credo che tu intenda un legame chimico.Leopold said:Questo composto potenzia i legami cellulari e la capacità della pelle di tratenere l'umidità...
Sta parlando di una linea di trucco. Come si traduce "legami cellulari" in questo contesto?
Grazie.
L.
This may just win funniest post of 2005, and I say that with 11.5 months to go yet!alfry said:per cui, per parafrasare un famoso film:
bond, cellular bond![]()