l'elemento di evocazione

Garbonzia

Senior Member
French
Forumeurs et forumeuses,
je bloque sur un passage qui semble tout bête.
"Un'altra tessera del moisaco era al suo posto, il grande effetto orchestrale e l'elemento di evocazione si consolidavano".
Il s'agit d'un musicien qui prépare un concert et à ce moment-là, il ajoute un nouveau morceau dans son répertoire.
La traduction littérale donne "un autre morceau de la mosaïque était à son poste, le grand effet orchestral et l'élément d'évocation se consolidaient."
J'avoue ne pas comprendre ce que "l'élément d'évocation" pourrait signifier. Est-ce une "expression" italienne ou est-ce tout simplement pas bien écrit à la base ?
Merci !
 
  • Nello specifico, ai sensi del Reg. UE 1153/2012, con il termine evocazione si intende la pratica commerciale scorretta capace di suscitare nel consumatore l'idea che quel prodotto abbia le stesse caratteristiche e qualità del prodotto a denominazione registrata o che sia esso stesso prodotto a denominazione registrata.
     
    Back
    Top