l'engagement de la responsabilité medicale

missturtle

New Member
France - French
Bonjour,

Je suis en train de traduire une introduction de memoire du francais a l anglais et je recontre certaines difficultes.
Comment pourrais je traduire " le 20eme siecle se caracterise par l'engagement de la responsabilite medicale". J'ai pense a "the 20th century is characterized by the implementation of the medical liability" mais cela ne me semble pas tres correct.

Merci de votre aide!
 
  • missturtle

    New Member
    France - French
    petite question legale: comment traduire le mot prescription. J'ai trouve statute of limitations mais je ne suis pas convaincue que cela reflete vraiment ce que je veux dire.
    "les lois diffèrent en ce qui concerne la prescription, dont la durée peut osciller entre un et cinq ans" = "the statute of limitations may vary from one to five years"

    merci d'avance!
     

    xtrasystole

    Senior Member
    France
    Un modérateur du forum te dirait qu'il faut ouvrir un fil de discussion (topic) par question posée différente. Ça facilite l'utilisation du forum comme outil de recherche dans la base de connaissances.
     
    < Previous | Next >
    Top