l'entrée donne sur le palier

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by MargauXnx, Jun 18, 2013.

  1. MargauXnx Member

    Français
    Bonjour,

    Dans une description d'appartement, je dois expliquer qu'une pièce indépendante dispose de deux entrées, l'une (donne) sur l'appartement principal, et l'autre (donne) sur le palier.
    Malgré quelques recherches, je n'ai pas trouvé de traduction adéquate.
    Est-ce que "this living room disposes of two entrances: one on the main apartment, the other one on the floor" convient ?

    Merci !
     
  2. jamesh625

    jamesh625 Senior Member

    Sydney, Australia
    English - Australia
    Je suis désolé mais ta phrase n'y convient pas très bien ! Je dirais "The living room has two entrances - one leading to the main appartment and the other to the landing." :)
     
  3. VanOo

    VanOo Senior Member

    Paris, France
    Français - France
    /!\ to dispose est un faux ami !

    donner sur = to open on to
    donner sur = to lead to
    ou
    to provide access to (très formel)
     
  4. MargauXnx Member

    Français
    "Leading", bien sûr !
    Je me doutais bien que ma tentative était mauvaise, mais en bonne élève...je tente !
    Merci beaucoup !

    VanOo : Oups, merci pour "dipose of", je change ça tout de suite...
     

Share This Page

Loading...