les bases de son savoir-faire

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by monaluna, Apr 2, 2018.

  1. monaluna

    monaluna Member

    french
    «Une artisane m'a enseigné les bases de son savoir-faire»
    Quelle est la meilleure manière de le traduire vers l'anglais?
    «An artisan/craftswoman taught me the bases of her ... [know-how/skills/art/craftsmanship]»?

    Je n'aime pas tellement «craftsmanship» puisque je parle d'une femme :/

    Merci d'avance,
    Mona Luna
     
  2. Glasguensis

    Glasguensis Signal Modulation

    Versailles
    English - Scotland
    Note that « savoir-faire » is used in English, although I think in your context the best translation is « craft ».

    ...taught me the essence of her craft.

    Il me semble que le texte français utilise beaucoup « artisan(e) » - à noter qu’en anglais c’est assez rare, et que l’on privilégie les mots plus spécifiques au métier.
     
  3. monaluna

    monaluna Member

    french
    Thank you very much for your answer.

    I guess I could change the word "artisan"
     
  4. joelooc

    joelooc Senior Member

    French (Provence)
    the basics ?
     
  5. monaluna

    monaluna Member

    french
    The basics of her craft?
     
  6. Language Hound Senior Member

    American English
    :thumbsup:Sounds good to me.
     

Share This Page

Loading...