lest the last judgment... (William Blake)

arielzeitoun

Senior Member
French
Chers tous,
je cherche une traduction classique/poétique ou au moins correcte de ce vers de William Blake tiré de Milton:

"Lest the Last Judgment come and find me unannihilated,
and I be seized and given unto the hands of my own selfhood."

Y aurait-il un(e) féru(e) de Blake parmis nous pour m'éclairer, quelqu'un avec la version française?

Ma tentativre (quand même):
"De peur que le Jugement Dernier ne vienne me trouver non encore détruit, et je serais saisi et donné en pâture (et m'abandonne aux mains de ) à mon propre égoïsme."

Help!
:)
 
  • mec_américain

    Senior Member
    US, English
    Chers tous,
    je cherche une traduction classique/poétique ou au moins correcte de ce vers de William Blake tiré de Milton:

    "Lest the Last Judgment come and find me unannihilated,
    and I be seized and given unto the hands of my own selfhood."

    Y aurait-il un(e) féru(e) de Blake parmis nous pour m'éclairer, quelqu'un avec la version française?

    Ma tentativre (quand même):
    "De peur que le Jugement Dernier ne vienne me trouver non encore détruit, et je serais saisi et donné en pâture (et m'abandonne aux mains de ) à mon propre égoïsme."

    Help!
    :)
    I haven't read Blake.

    Your version looks pretty good. "De peur que" would be my choice as well. I wonder why you dropped the subjunctive (serais instead of sois) since it means "Lest...I be seized."
     
    < Previous | Next >
    Top