Qu'ils ne soient jamais oubliés? That may be pretty poor French, but that is approximately the sentiment being expressed. Btw, we say "Lest we forget" during Anzac Day in NZ, too, and also during Armistice Day in Canada. I think it is fairly universal in the English speaking world as a traditional expression of respect for the fallen men and women of the two World Wars, and to recognise and acknowledge their sacrifice for us so that we may enjoy the peace that we do. (For example, my father's brother, a 20-year-old Canadian soldier, was killed by a sniper bullet in Belgium in WWII and still lies in a Canadian military cemetery in Belgium. So this is a subject that is personally meaningful to me.) The idea is that these men and women died so that we may live. The phrase is old fashioned but in the face of "the ultimate sacrifice", a slightly old-fashioned, courtly, poetic phrase seems to do more justice to the sentiment than purely modern language could do, which is why the phrase has survived in use for this particular occasion.Salut,
A l'occasion d'Anzac Day en Australie, on entend souvent l'expression "Lest we forget"
Je comprend que c'est une forme honorifique et de respect a l'égard des personnes mortes lors des combats, mais je ne comprend pas précisément sa signification.
Quelqu'un se tenterai-t-il à une traduction littérale? Juste pour voir le sens des mots utilisés, en particulier "lest"
Pour essayer, je vais dire: "de peur que nous oublions".... mais je trouve que c'est pas terrible comme marque honorifique .
Yes, that is exactly the view that is being expressed, I believe. It is an archaic structure that gives an emotionally poetic ring to the idea, which is not so much "unless we forget" but rather "so that (or- to ensure that) we never forget".'Lest we forget' is the phrase used in England during the ceremonies which take place in November to remember the deads of the last two world wars, meaning 'unless we forget'. Perhaps it is an archaic way to express the view that we should not forget?