Let the show begin!

Saxophonic

Senior Member
UK, English
Por favor, ¿cómo mejor traducir la frase, "Let the show begin!" en español?

Les agradezco en antelación.

Saxophonic :-D
 
  • blasita

    Senior Member
    Spain. Left four years ago
    Sin más contexto yo diría, por ejemplo: ¡Que empiece el espectáculo!

    A ver lo que dicen otros foreros. Saludos.
     

    Saxophonic

    Senior Member
    UK, English
    ¡Muchas gracias, blasita! Por caso, se podría decir, "¡Deja que empiece el espectáculo!"

    Es una oración bastante común en inglés...

    ¡Gracias! :)
     

    blasita

    Senior Member
    Spain. Left four years ago
    '¡Deja que empiece ...!' es correcto, pero me suena a que alguien/algo está intentando que no empiece/no permitiendo que lo haga; sería diferente.
     

    vicdark

    Senior Member
    Español, Bolivia
    Me parece que "Deja que empiece..." es una traducción muy literal. La opción que ofrece blasita suena más natural.
     
    < Previous | Next >
    Top