Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by 彤欣, Oct 19, 2011.
levantar/romper el sitio
do they have the same meanings that "lift the siege"!?
In a way they do, although in opposite ways.
"Levantar el sitio" means that the party imposing the siege decides to lift it of its own accord, either because they've achieved their goal or because they no longer feel it is worth it.
"Romper el sitio" means that it is the party punished by the siege that forces the invaders to lift the siege, or at least that they've managed to work their way around it.
muchas gracias a Bill.
romper el sitio = break the siege
levantar el sitio = lift the siege.
Separate names with a comma.