Levantar / tomar acta

Discussion in 'Sólo Español' started by both, Mar 14, 2010.

  1. both

    both Member

    ¡Hola a todos!
    Para definir el texto que se escribe en cuanto a lo sucedido o acordado en un tribunal o en una reunión, ¿se dice que ¨se levanta acta¨ o ¨se toma acta¨?
    Otra duda: ¿se usa esta palabra en singular o no? En griego, por ejemplo, se la usa siempre en plural.
    ¡Gracias de antemano!
     
  2. Ynez Senior Member

    Spain
    Spanish
    Mientras viene alguien que te lo explique mejor, te doy esta opción a ver si es lo que quieres decir:


    Se registra en el acta de la reunión del día...
    Se toma nota de la reunión en el acta de...



    Lo de "se levanta acta" se dice, pero ahora mismo no estoy segura de cuándo...:D :)


    Mira, viene en el DRAE:


    www.rae.es

    Es decir, la manera más oficial de decirlo es:

    Se levanta acta de la reunión del día...




    Te he respondido porque estoy con mucha energía, pero sin más contexto no sabemos qué es lo que quieres decir. :)
     
    Last edited: Mar 14, 2010
  3. ottobre13

    ottobre13 New Member

    spagnolo
    Hola: Una forma más técnica de decirlo puede ser: ...Se labra acta...
     
  4. Ynez Senior Member

    Spain
    Spanish
    ¿En qué país?
     
  5. ottobre13

    ottobre13 New Member

    spagnolo
    Si, estoy en Argentina.
     
  6. jordi picarol

    jordi picarol Senior Member

    España
    Spanish
    Sí.¿De dónde habrá sacado eso? Por estas latitudes cuando se quiere dejar constancia de algún acto se "levanta" acta del mismo.El acta que levanta el notario (acta notarial) tiene valor oficial.
    Saludos
    Jordi
     
  7. both

    both Member

    No hay contexto. He encontrado la palabra en el vocabulario jurídico-administrativo de un libro.
    De todos modos, gracias. Creo que más o menos he entendido.
     
  8. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Por acá se levanta acta. Nunca había oído que se labrara.
     
  9. ottobre13

    ottobre13 New Member

    spagnolo
    Si. ToñoTorreón, labrar es el término que se usa en Argentina para el acto de levantar un acta.
     
  10. jordi picarol

    jordi picarol Senior Member

    España
    Spanish
    Siendo las actas un tipo de documento muy concreto en todos los paises hispanohablantes,resulta raro que el verbo "labrar" no sea recogido con ese sentido por "ninguna" Academia de la Lengua, ni diccionario. ¿No?
    Saludos
    Jordi
     
  11. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Levantar un acta es redactarla.

    También se puede "obtener el acta de diputado".

    Y hacer constar en acta.

    Son los verbos que se usan normalmente en España relacionados con la palabra acta.
     
  12. Ynez Senior Member

    Spain
    Spanish
    Otro verbo (leer):

    Se procede a la lectura del acta...
     
  13. ManPaisa

    ManPaisa Banned

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Igual en Colombia. Nunca había oído eso de labrar. Me parece una corrupción de elaborar. A ver qué dicen otros argentinos.
     
  14. both

    both Member

    La verdad es que estoy hecho un lío... Eso de "constar en acta" que ha propuesto Pinairun me confundió un poco. ¿Qué significa exactamente? ¿Á qué se refiere?
     
  15. Ynez Senior Member

    Spain
    Spanish
    Quiero que conste en acta que no estoy de acuerdo en absoluto con la propuesta de ManPaisa.
     
  16. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    En Uruguay vale tanto levantar como labrar. Una omisión del DRAE, ya que es de uso normal en el habla de Argentina y de Uruguay, y a estar por los casos que se ven en libros y estudios digitalizados por Google, también de Paraguay y de Bolivia.
    Saludos
     
  17. Ynez Senior Member

    Spain
    Spanish
    Que conste en acta lo que ha dicho Adolfo, que parece saber de lo que está hablando.
     
  18. both

    both Member

    ¡Dios! Esto no ayuda mucho... :eek:
    ¿Y por qué?
     
  19. Ynez Senior Member

    Spain
    Spanish
    ¿Qué es lo que no has comprendido?


    Realmente todo este vocabulario no es muy interesante, both, así que no te preocupes demasiado. ;)
     
  20. both

    both Member

    Ynez, quiero decir, ¿por qué no estás de acuerdo con lo que ha propuesto Manpaisa?
     
  21. Ynez Senior Member

    Spain
    Spanish
    Yo sí estoy de acuerdo con ManPaisa; solo te estaba dando un ejemplo de "constar en acta". :D :)
     
  22. both

    both Member

    Ufff... No, no es nada interesante.
    De todas formas, ¡¡¡muchas gracias!!!:)
     
    Last edited: Mar 15, 2010

Share This Page

Loading...