Hey guys,
Another tweet I wanted to translated.
So someone was talking about politicians, and he said:
Then someone replied:
First, I wanted to really turn the sentence to Levantine dialect, I'd go as:
I understand it as: he will keep clinging here and there until comes a day [when] our Lord cuts his hands, He allows a period but He doesn't forget / neglect.
Am I correct?
Also, when he says that he will cling / grab here and there, I suppose he meant that he will do anything to keep his position in the political scene, right?
Another tweet I wanted to translated.
So someone was talking about politicians, and he said:
معالي الوزير باسيل حضرتك وزير خارجية الجمهورية اللبنانية وهناك وزير للصناعة معروف واسمه معالي الوزير وائل ابوفاعور.. ممكن تشوف شغلك بوزارتك وتفصل بين رئاستك لتيار سياسي وموقعك كوزير خارجية، ليحترم كل موقع كل وزير وبلا تشبيح
(just for context)
(just for context)
Then someone replied:
رح يظل يمد ايدو لهون ولهون ليجي يوم ربنا يقطعلو هيي يمهل ولا يهمل
First, I wanted to really turn the sentence to Levantine dialect, I'd go as:
رح يضل يمد ايده لهون ولهون ليجي يوم ربنا بيقطعله هي، بيمهل بس ما بيهمل
I understand it as: he will keep clinging here and there until comes a day [when] our Lord cuts his hands, He allows a period but He doesn't forget / neglect.
Am I correct?
Also, when he says that he will cling / grab here and there, I suppose he meant that he will do anything to keep his position in the political scene, right?