Levantine Arabic: هالشفرات ما بيركبوا على آلة حلاقتي

WannaBFluent

Senior Member
Français
In Stowasser's dictionary, a sentence goes like:

shafra.png


هالشفرات ما بيركبوا على آلة حلاقتي

I was wondering why ركب is conjugated in the masculine plural while شفرات is feminine ?
And if I'm not mistaken, شفرة and شفر don't have the same meaning.
A rasor blade is only شفرة, so a feminine word.
 
Last edited:
  • Because Levantine Arabic doesn't have a feminine plural for verbs. The plural form of verbs can be used for both genders. Note that, because شفرات is inanimate, بتركب can work too here which is the singular feminine.
     
    Did bedouin and rural dialects keep the distinction between the masculine and feminine plural? Because in the Jordanian bedouin series from the 80's they do say ما يريدن and قالت لهن for instance. I guess the same goes for Syria?
     
    Yes, the Bedouin dialects generally keep the distinction. However, they are not typically considered to be among the Levantine dialects despite their geographic position.
     
    Note that, because شفرات is inanimate, بتركب can work too here which is the singular feminine.
    I don’t know why, but that wouldn’t sound right to me in this case.
    هالشفرات بركبوش :thumbsup:
    هالشفرات بتركبش :(
    هدول الشفرات بركبوش :thumbsup:
    هاي الشفرات بتركبش :(
     
    Back
    Top