Discussion in 'العربية (Arabic)' started by آمين, Sep 4, 2013.
Does the above line make sense? And what does it mean?
O!Donkey foal! Stop being ignorant .
And جحش is used for "blockhead".
Is it ويلك?
Syrians say لك as an interjection.
Hmmm . . . so someone was insulting me in a dialect! That is why I did not understand جحش - why would someone call me a "young donkey"!
It really depends on the tone my friend.
I think it mean
(Stop being stupid)
The word ولك (long form ولاك) is a cognate of Egyptian يلى or ياض. It comes originally from ولد (child). The -k at the end is perhaps a remnant of هناك or another demonstrative.
Perhaps the original phrase was يا ولد هناك. This became يلى in Egyptian. In Syria it became wlaak ولاك (shortened to wlak ولك when followed by other words).
When addressing a female the form is wleek. The origin of this form is hard to guess, but if we compare with the Egyptian wiliyya ولية it becomes easier.
Separate names with a comma.