Levantine Arabic: يا ترى على علمك

< Previous | Next >


Senior Member

How would you translate يا ترى على علمك as in:
يا ترى على علمك بيعملوا نشاطات هنيك ؟

Would 'I wonder if, according to you, they do activities there?' be correct?
Or is it more like: 'I wonder if you know if they do activities there?' ?

edit: Or is it better to go with 'according to what you heard/what have been tol to you/what you know' ?
Last edited:
  • < Previous | Next >