I'm trying to find the origin of the word ببغان 'parrot' in Levantine Arabic (also said ببغال).
I've found in a dictionary that it was borrowed from Italian pappagallo and entered Syrian Arabic like this. But ببغاء is a word used in MSA.
Also, the wiktionary page of pappagallo says the Italian word might be borrowed from Arabic.
And the wiktionary page of ببغاء says the Arabic word is borrowed from Syriac.
But anyway, there's still a problem:
Edward William Lane classified the word ببغاء under the root ب ب غ in his Arabic-English Lexicon.
I thought Arabic roots couldn't start with two identical letters, so the root ب ب غ shouldn't exist. I don't know if the same rule is applied or not to Syriac language though.
Do you have more information about this word?
I've found in a dictionary that it was borrowed from Italian pappagallo and entered Syrian Arabic like this. But ببغاء is a word used in MSA.
Also, the wiktionary page of pappagallo says the Italian word might be borrowed from Arabic.
And the wiktionary page of ببغاء says the Arabic word is borrowed from Syriac.
But anyway, there's still a problem:
Edward William Lane classified the word ببغاء under the root ب ب غ in his Arabic-English Lexicon.
I thought Arabic roots couldn't start with two identical letters, so the root ب ب غ shouldn't exist. I don't know if the same rule is applied or not to Syriac language though.
Do you have more information about this word?