I just want to let you know that I have a friend (who is a native PA speaker) who asserted to me the following point:
The word عشان has two meanings: for & because. When a pronoun is attached the two meanings diverge into two different versions of the word: for example adding ك:
عشانك ashaanak = for you
عشنّك ashennak = because of you (or because you...).
So you could say:
I don't know about the تعتني but I'm just giving what I know about عشان