Levantine/Egyptian Arabic: to repay a loan

MikaelP

New Member
Finnish, French
Hi guys,

How would you say "to repay the loan" or "pay back the loan" in 3amiya ? Is it "saddad/yesadded al qard" ?

Thanks for your help !
 
  • cherine

    Moderator
    Arabic (Egypt).
    We have both سَدّ القرض، سَدِّد القرض in Egyptian Arabic. But this is only (or mostly) for bank loan. If a person loaned money from another person we say رَجَّع الفلوس اللي استلفها or رجّع اللي استلفه.
    There's also سَدّ/سَدِّد دُيُونه or سَدّ/سَدِّد دينه and دينه is not pronounced diino (that would be "his religion") but "deeno". And the word deen is also used for bank loan.
     

    elroy

    Imperfect Mod
    US English/Palestinian Arabic bilingual
    If a person loaned money from another person we say رَجَّع الفلوس اللي استلفها or رجّع اللي استلفه.
    In Palestinian, you could say رجّع المصاري اللي كان متدينها / رجّع اللي تديّنه / رجّع اللي كان (مكسور) عليه or سدّ الدين.
     

    MikaelP

    New Member
    Finnish, French
    Thanks everyone, as usual I am impressed at how many different ways to say it there are...

    Concerning دين / قرض my understanding is that they correspond to the English terms loan / debt , with "loan"/قرض being more specific than "debt"/ دين ie a loan is a specific operation (usually through a bank). Same in Arabic right ?
     

    elroy

    Imperfect Mod
    US English/Palestinian Arabic bilingual
    In Palestinian Arabic, a قرض is a loan you get from a bank or financial institution ("loan" in English can also just be money borrowed from a friend). دين is "debt" in general.
     

    cherine

    Moderator
    Arabic (Egypt).
    There's also another word for loan: سُلفة, the plural is سُلَف. Before the word قرض became the norm/common word for loan, from banks, the word سلفة was used for loans, from banks, countries, individuals...etc. Now loans from banks are almost only referred to as قرض/قروض .
     
    < Previous | Next >
    Top