leverage buyout

Discussion in 'Financial Terms' started by raulpy82, Oct 30, 2006.

  1. raulpy82 Member

    spanish spain
    Hello to everyone:

    I have some trouble with this expression as I don´t understand the traslation given by this dictionary; "compra apalancada con financiación ajena".

    I´m economist but actually, I´m not an specialist in finance.

    Could it be traslated as " compra financiada con financiacion ajena"?

    Thanks in advance.
     
  2. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Raulpy:

    Leverage buyout lo podés traducir como “Adquisición (de una empresa, sociedad, compañía) con financiamiento, “Adquisición con apalancamiento de una compañía”, “Compra apalancada de una empresa”, etc.

    La figura de “leverage” “apalancamientoen este contexto es usada para referirse a la adquisición de una sociedad por otra, usando fondos prestados con la seguridad de que la tasa de rendimiento o de retorno de la inversión, será mayor a la tasa de interés que deberá pagar a la banca por los fondos prestados. Por lo común, "leverage" se refiere a financiar cualquier actividad de una empresa con dinero prestado, aunque hay excepciones, todo como te dije antes en función del contexto.

    ¡Saludos hasta la Madre Patria!
     
  3. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    Estoy de acuerdo con Ayux.
    Yo diría "Compra apalancada de una empresa".

    Saludos
     
  4. raulpy82 Member

    spanish spain
    Muchas gracias.
     

Share This Page

Loading...