leverages support somewhat

griffinc

Senior Member
Spanish Argentina
Hi everyone,

I really don´t know what this means!!

El texto en general se refiere a Skill Assessment de los empleados. Uno de los items es:

"Leverages support somewhat; is concerned about maximizing sales time"

Podría ser algo como:

"Aprovecha un tanto el apoyo; se preocupa por maximizar el tiempo de venta"

Thanks in advance
 
  • zebedee

    Senior Member
    Gt. Britain - English
    En este hilo skill leverage se traduce por aprovechamiento de habilidades así que, sí, en vista de eso, tu traducción estaría bien.

    Ojo, no soy experta en lenguaje específico de RRHH. Espera a ver si otros te pueden ayudar más. Sí que te puedo decir que somewhat está bien traducido por un tanto o algo.

    Un saludo,
    zeb
     

    griffinc

    Senior Member
    Spanish Argentina
    Thanks Zebedee, la verdad es que la palabra LEVERAGE es a veces complicada para traducir. Creo que la mejor opción es "aprovechamiento", pero seguiré tu sugerencia de ver si alguien mas puede ayudar

    Saludos y que tengas un buen fin de semana!
     
    < Previous | Next >
    Top