l'hommage de .. au ..

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by KENTOSI, Nov 12, 2010.

  1. KENTOSI Member


    I am having trouble working out who is doing what in this sentence:

    C'était l'hommage d'un gars du Sud au gens du Nord: does this mean that it was the tribute to the guy from the south, or from/of the guy from the south?

    (PS - if it's not too much to ask, I would greatly appreciate a translation. Many thanks in advance.)
  2. Guill Senior Member

    Français - France
    From the guy from the South to people from the North.
    But the spelling is "aux gens du Nord", "gens" is always plural.
    "It was the homage from a guy from the South to people from the North to thank them for the warm welcome he was given during a concert un Lille".
  3. KENTOSI Member

    Excellent. Makes sense now. Thanks.

Share This Page