liberal cesspool

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by rmaya, Oct 3, 2014.

  1. rmaya Senior Member

    Suroeste de España
    Spanish, Spain
    Hola,

    ¿Cómo se podría traducir "liberal cesspool" referido a una persona? She is a liberal cesspool. ¿Cloaca liberal?

    ¡Gracias!
     
    Last edited by a moderator: Oct 4, 2014
  2. fenixpollo

    fenixpollo moderator

    Arizona
    American English
    La frase está mal empleada, en mi opinión, y suena muy raro. Me imagino que una persona quiere insultarle a otra persona porque sus creencias políticas son muy progresivas.

    Como siempre, deberías colaborar un poco con nosotros: poner la oración completa, y explicarnos quién dijo la frase y en qué situación. De esa manera nos ayudas a entender el matiz de una frase tan extraña.
     
  3. rmaya Senior Member

    Suroeste de España
    Spanish, Spain
    Es una conversación entre una persona conservadora y otra liberal. La liberal, que ha sido profesora de la otra chica, se define a sí misma de esa manera:

    So how is my alma mater?
    Without you, a liberal cesspool. How was CIA camp?

    Gracias, un saludo.
     
  4. cyberpedant

    cyberpedant Senior Member

    North Adams, MA
    English USA, Northeast, NYC
    No es la persona quien es un "liberal cesspool." Pero no entiendo quién habla, ni quién es "you."
     
    Last edited by a moderator: Oct 4, 2014
  5. rmaya Senior Member

    Suroeste de España
    Spanish, Spain
    La exalumna (que es republicana y por eso solían tener muchos conflictos en clase) le dice a su profesora cuando se encuentran después de un tiempo sin verse:

    So how is my alma mater?

    Y la profesora le responde:

    Without you, a liberal cesspool. How was CIA camp?

    Entiendo que el "without you" se refieres a "sin ti en clase", "desde que ya no estás en mi clase".
     
  6. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    Su alma mater es la universidad donde estudió, la cual, ahora que no cuenta con la presencia de ella (una conservadora, de derechas) se ha convertido en pozo negro de liberalismo, es decir, esa universidad es asquerosamente de izquierdas. Supongo que la profesora lo dice irónicamente.
    Por favor, siempre ponnos el contexto.
     
    Last edited by a moderator: Oct 4, 2014
  7. rmaya Senior Member

    Suroeste de España
    Spanish, Spain
    De acuerdo, mil gracias. Pensé que era más fácil de comprender sin necesidad de poner un contexto amplio, pero lo pondré la próxima vez.
     
  8. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    Ya ves que no se refiere a una persona, ni podría hacerlo, a mi juicio, puesto que se refiere al ambiente depravado en un lugar o, como aquí en una institución, donde, imagino, defienden el aborto, el matrimonio homosexual, restricciones sobre la tenencia de armas, un sistema de sanidad universal, etc.
     
    Last edited by a moderator: Oct 4, 2014

Share This Page

Loading...