libretto delle giustificazioni

Discussion in 'Italian-English' started by Spiritoso78, Jan 18, 2009.

  1. Spiritoso78

    Spiritoso78 Senior Member

    Tolmezzo, Friuli (I)
    Italiano e friulano
    Ciao scolaretti,

    ho un dubbio che spero me lo possiate risolvere; se per transcript si intende il libretto universitario, come si può tradurre il libretto fornito agli studenti delle scuole dell'obbligo (elementari, medie e superiori)? Sempre con transcript?

    Grazie mille
     
  2. Angel.Aura

    Angel.Aura del Mod, solo L'aura

    Roma, Italia
    Italian
    Ciao Spiritoso,

    Alle scuole dell'obbligo l'unico libretto di cui io sappia è quello per giustificare le assenze e per annotare i permessi di entrata posticipata/uscita anticipata.

    Ti riferivi a quello?
     
  3. Spiritoso78

    Spiritoso78 Senior Member

    Tolmezzo, Friuli (I)
    Italiano e friulano
    Ciao Angel,

    grazie intanto. Dunque...si mi riferisco proprio a quello, quello che tutti noi abbiamo utilizzato cercando invano di nasconderlo ai nostri genitori quando....

    Ti volevo chiedere se lo si può tradurre in altro modo.

    Grazie mille
     
  4. Angel.Aura

    Angel.Aura del Mod, solo L'aura

    Roma, Italia
    Italian
    Io sono riuscita a capire che la giustificazione per l'assenza è note of excuse o excuse note.

    Un inizio?

    Ciao,
    Laura
     
  5. Spiritoso78

    Spiritoso78 Senior Member

    Tolmezzo, Friuli (I)
    Italiano e friulano
    Grazie mille, penso che possa essere valida come traduzione, considerando che transcript si usa solo all' Università!

    Un bacione


    Ciao
     
  6. miri

    miri Senior Member

    Italy/Italian
    Ho trovato "excuse blank booklet". Vedi qui :)
     
    Last edited by a moderator: Jan 19, 2009
  7. Spiritoso78

    Spiritoso78 Senior Member

    Tolmezzo, Friuli (I)
    Italiano e friulano
    Oh! Gran bel colpo Miri.

    Grazie mille per la tua dritta!

    Ciao e grazie
     
  8. Einstein

    Einstein Senior Member

    Milano, Italia
    UK, English
    I don't know what the situation is today in British schools, but when I was at school we just had to take a note written by a parent on ordinary paper. If that's still the case I'm not sure how many people would understand "excuse blank booklet".
     
  9. MonicaFontana New Member

    ITALIAN
    Dovrei tradurre in inglese "Libretto delle giustificazioni". Lo so che in Inghilterra non esiste, ma purtroppo in Italia sì.
    Ho trovato le seguenti definizioni "JUSTIFIED ABSENCE VOUCHERS" "STUDENT ABSENCE VOUCHERS" "PUPIL EXCUSE BLANK BOOKLET"
    Qual è secondo voi, la più appropriata?
    Grazie dell'aiuto.
     
  10. macforever Senior Member

    Italian
    Riprendo un thread mai completamente chiarito. Il termine libretto delle giustificazioni/assenze sul dizionario do WR viene tradotto con justified absence slip. Non l'ho mai sentito e non mi convince.
     
  11. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    Perhaps simply "absence slip" then? This sounds fine to me, with the "justified" part understood. Or maybe a signed/excused absence slip.
     
  12. macforever Senior Member

    Italian
    Thank you Rrose17.
     
  13. You little ripper! Senior Member

    Australia
    Australian English
    It was the same here. I used to write the note and then get mum to sign it. It's funny how I was always sick on Sports Day! :rolleyes::D
     

Share This Page

Loading...