libro (acta de nacimiento)

Discussion in 'Español-Français' started by elroy, Feb 26, 2016.

  1. elroy

    elroy Motley mod

    Chicago, IL
    US English/Palestinian Arabic bilingual
    ¡Hola!

    En un acta de nacimiento mexicana como esta, aparece arriba el término libro.

    Ya que no sé exactamente a qué se refiere (y el contexto no me ayuda mucho), tampoco estoy seguro de cómo traducirlo al francés.

    ¿Alguien me puede ayudar? ¿Podría ser "registre" la traducción?

    ¡Gracias!
     
  2. yannalan Senior Member

    france, french, breton
    Si, pero hay "registro' en el acto. Se puede decir "livre du Registre"
     
  3. Saly Ben

    Saly Ben Member

    french
    Bonsoir,
    moi j'aurais mis directement "registre" étant donné que les naissances sont enregistrées au niveau du service d'état civil de la mairie dans des registres de même que les mariages. ça pose d'avantage problème lorsqu'on a les mots registro et libro dans le même document pour signifier la même chose, mais ici il me semble que le mot registro dans le sens registre n'apparait pas dans le document.
     
  4. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France

Share This Page

Loading...