Lievito di birra

Hopeee

New Member
italian
Salve!!
Mi chiedevo se qualcuno sapesse come si dice LIEVITO di BIRRA (quella che si prende per la digestione o per la pelle e si compra in farmacia), in inglese.

(non il lievito di birra che si usa per cucinare, so che quello si chiama baking powder, ma non è quello che cerco io).

Grazie!!!!
 
  • allora, ma "lievito di birra" che si usano in italia per fare la pizza e' "brewer's yeast" in inglese o ha un'altro nome? c'e' "active dry yeast" ... e quello che sarebbe lievito di birra?

    hopeee, non credo che si chiami "baking powder" -- quello e' un'altra cosa.
     

    mrg

    Senior Member
    allora, ma "lievito di birra" che si usano in italia per fare la pizza e' "brewer's yeast" in inglese o ha un'altro nome? c'e' "active dry yeast" ... e quello che sarebbe lievito di birra?

    hopeee, non credo che si chiami "baking powder" -- quello e' un'altra cosa.
    Una domanda importante! Posso dirti the uses for the English terms. Forse puoi aiutarmi con le parole Italiane? C'e un modo di sapere quando lievito significa "yeast" e quando "baking powder," senza il contesto?

    active dry yeast --> pane, pizza
    brewer's yeast/nutritional yeast --> la digestione
    baking soda* --> biscotti, torte
    baking powder** --> biscotti, torte

    *bicarbonato di soda
    **baking soda mixed with cream of tartar, sometimes with added starch

    Forse le stesse lievite potrebbere fare la birra e il pane, non lo so, ma gli altri non si può scambiare (sostituire?).

    (Corregete il mio Italiano, se volete.)
     

    nickditoro

    Senior Member
    English/USA
    Una domanda importante! Posso dirti the uses for the English terms. Forse puoi aiutarmi con le parole Italiane? C'e un modo di sapere quando lievito significa "yeast" e quando "baking powder," senza il contesto?

    active dry yeast --> pane, pizza
    brewer's yeast/nutritional yeast --> la digestione
    baking soda* --> biscotti, torte
    baking powder** --> biscotti, torte

    *bicarbonato di soda
    **baking soda mixed with cream of tartar, sometimes with added starch

    Forse le stesse lievite potrebbere fare la birra e il pane, non lo so, ma gli altri non si può scambiare (sostituire?).

    (Corregete il mio Italiano, se volete.)
    Good questions; I'm always interested to know such things myself. The only correction I will make for you, other than pointing out what I suspect is a typo with "c'è" (the "e" needs an accent mark), is that the word "italiano" is always spelled with a lower-case "i."

    Nick
     

    kan3malato

    Senior Member
    Italia/Italiano
    Ciao
    Baking powder= Lievito chimico, è una polvere bianca, che si mette negli impasti per i dolci, dove la lievitazione avviene in forno, al contrario del lievito di birra che è tutta un'altra cosa.però mi dispiace, non so come si chiami in Inglese
     
    Una domanda importante! Posso dirti the uses for the English terms. Forse puoi aiutarmi con le parole Italiane? C'e un modo di sapere quando lievito significa "yeast" e quando "baking powder," senza il contesto?

    active dry yeast --> pane, pizza
    brewer's yeast/nutritional yeast --> la digestione
    baking soda* --> biscotti, torte
    baking powder** --> biscotti, torte

    *bicarbonato di soda
    **baking soda mixed with cream of tartar, sometimes with added starch

    Forse le stesse lievite potrebbere fare la birra e il pane, non lo so, ma gli altri non si può scambiare (sostituire?).

    (Corregete il mio Italiano, se volete.)
    Ma MRG, lievito di birra non e' solo per la digestione -- e quello che si usa per fare la pizza (se vai al forum di pizza punto it (non posso incollare l'indirizzo) vedrai che si usano sempre quello). Quindi mi dici che si tradurre "lievito di birra" in inglese come "active dry yeast" o che "lievito di birra" e, infatti, "brewer's yeast" in inglese e che negli Stati uniti la gente non considera quel lievito come un lievito per cucinare?

    Mi pare molto strano che sia sempre lievito di birra per fare le pizze in italia ma che qua negli Stati uniti nessuno lo vede come ingrediente per cuocere in forno; se quel traduzione e' sbagliato, mi parrebbe molto strano che "lievito di birra" non e' "brewer's yeast." Se qualcuno mi puo' aiutare sarei molto grato.... grazie!
     

    mrg

    Senior Member
    Ma MRG, lievito di birra non e' solo per la digestione -- e quello che si usa per fare la pizza (se vai al forum di pizza punto it (non posso incollare l'indirizzo) vedrai che si usano sempre quello). Quindi mi dici che si tradurre "lievito di birra" in inglese come "active dry yeast" o che "lievito di birra" e, infatti, "brewer's yeast" in inglese e che negli Stati uniti la gente non considera quel lievito come un lievito per cucinare?
    Sei vermente bello, tuens! Perchè non ho pensato di cercare un po' più delle ricette?:eek: Come ho capito, si può tradurre i termini dal AE così:

    yeast: lievito/lievito di birra
    active dry yeast: lievito/lievito di birra
    nutritional yeast: lievito di birra
    brewer's yeast: lievito di birra (dipende al contesto, può significa per la digestione oppure la birra)

    (No, gli Americani non considerano brewer's yeast come un'ingrediente per cucinare. Forse i pochi chi comprano il lievito dal birreria sanno che il lievito che usano per fare il pane è proprio lievito di birra, ma generalmente e nel mercato, no. Magari perchè nessuno non fa il pane a casa? Ma adesso vado fuori della tema.)

    Okay! Una piccola ossessione, ma adesso ho finito.:D

    Mi pare molto strano che sia sempre lievito di birra per fare le pizze in italia ma che qua negli Stati uniti nessuno lo vede come ingrediente per cuocere in forno; se quel traduzione e' sbagliato, mi parrebbe molto strano che "lievito di birra" non e' "brewer's yeast."
    Beh, è solamente come i termini sono utilizzati, non ti preoccupare.;)
     

    L'aura che tu respiri

    Senior Member
    English - USA
    My understanding also is that brewer's yeast is a nutritional product, sold in pharmacies. Nowadays, at least in America, we usually use "active dry yeast", a powder. The yeast that comes in a cube is "fresh yeast." Those it is called "lievito di birra," it is natural to want to translate that as "brewer's yeast." However, "lievito di birra fresco" is best translated as "fresh yeast," not "fresh brewer's yeast." Unfortunately, cubes of fresh yeast are a little hard to find. In Europe they can be found in the supermarket. Here in America it is more difficult.
     

    L'aura che tu respiri

    Senior Member
    English - USA
    I did a little more research. Lievito di birra fresco = baker's yeast = cake yeast = compressed yeast = fresh yeast = active fresh yeast = wet yeast. They're all synonyms. BUT, brewer's yeast is NOT, it is something different.
     
    Just out of curiosity, my wife usually refers to baker's yeast as dough. Does anyone else use this term? I haven't seen it mentioned in this thread... I don't know if it comes from the fact that traditionally bread was leavened using a part of a previously prepared dough or if it is short for sourdough, or if it is just a misuse of the word.
     

    tsoapm

    Senior Member
    English (England)
    Well how about this: “lievito di birra” is redirected in Italian Wikipedia to ‘Saccharomyces cerevisiae’. The English ‘Saccharomyces cerevisiae’ page says the following:
    Other names for the organism are:
    […]
    • Brewer's yeast, though other species are also used in brewing[4]
      […]
    • Baker's yeast[4]
     

    You little ripper!

    Senior Member
    Australian English
    Well how about this: “lievito di birra” is redirected in Italian Wikipedia to ‘Saccharomyces cerevisiae’. The English ‘Saccharomyces cerevisiae’ page says the following:
    Mark, if you click onto "baker's yeast' in that link, you'll find this:
    Baker's yeast is of the species Saccharomyces cerevisiae,[1] which is the same species (but a different strain) commonly used in alcoholic fermentation, which is called brewer's yeast.[2]
     

    tsoapm

    Senior Member
    English (England)
    I guess it’s brewer’s yeast for brewing and baker’s yeast for baking then, staggeringly enough. :) Cerevisiae is Latin for “di birra”, apparently.
     
    < Previous | Next >
    Top