lifelong learning

  • Karl!!!!

    Senior Member
    England/English
    Hi beersy, you need to be a little clearer as to whether you mean the knowledge acquired over a lifetime, learning throughout your life, or something similar. This will help the natives give you a single definition (hopefully).
     

    dsan

    New Member
    Hello everybody,

    if "lifelong learning" is referred to the European Community programme (which gives funds for lifelong learning projects), the translation could be "Apprendimento permanente".
    I know it does not sound very good in Italian, but it is one of the best option I found.

    Best wishes
     

    housecameron

    Senior Member
    Italian/ Italy
    "Apprendimento permanente" sounds good :)

    otherwise:

    "Formazione permanente"

    where "formazione" means education, training

    Ciao
     

    slowly78

    Member
    Italian
    io userei l'aggettivo "continua" al posto di "permanente"

    formazione continua
    apprendimento continuo

    non "suona" meglio?

    ciao

    p.s. anche se effettivamente i traduttori della commissione europea hanno preferito la formula "apprendimento permanente"
     

    housecameron

    Senior Member
    Italian/ Italy
    Slowly, ci avevo pensato anch'io...
    I due aggettivi si equivalgono.
    Personalmente preferisco "formazione permanente"
    Ciao
     

    conigliettapentita

    Senior Member
    italy italian
    Hello everybody!
    Devo tradurre l'espressione lifelong learning per una cosa universitaria.
    So che significa apprendimento/formazione che dura tutta la vita, ma volevo chiedere a voi se sapete trovarmi un'espressione che suoni un po' meno "farraginosa".
    Formazione continua potrebbe andare, ma volevo qualcosa che desse più rilevanza al fatto che "dura tutta la vita"....
    grazie!;)
     

    conigliettapentita

    Senior Member
    italy italian
    You're right Paul, but I don't think it really helps...

    Commission of inquiry for lifelong learning.
    Commissione d'inchiesta per la formazione/l'apprendimento lifelong.
     

    conigliettapentita

    Senior Member
    italy italian
    Lo so, lo so...
    in realtà cercavo un'espressione unica, come il bellissimo termine inglese lifelong... perchè l'italiano ha sempre bisogno di parole in più?!:(

    Comunque grazie medusa. I really appreciate your suggestion!
     

    luta

    Senior Member
    Italian
    Hello everybody!
    Devo tradurre l'espressione lifelong learning per una cosa universitaria.
    So che significa apprendimento/formazione che dura tutta la vita, ma volevo chiedere a voi se sapete trovarmi un'espressione che suoni un po' meno "farraginosa".
    Formazione continua potrebbe andare, ma volevo qualcosa che desse più rilevanza al fatto che "dura tutta la vita"....

    L'hai già detto tu, si traduce semplicemente "formazine continua"
    ciao
     

    conigliettapentita

    Senior Member
    italy italian
    Grazie grazie!
    Pensavo si potesse dare più risalto al life di lifelong ma evidentemente it's as simple as it sounds.
    Formazione continua sarà ;)
    Ciao!
     

    lucymei

    Senior Member
    italian
    Per lifelong learning ho trovato quasi indistintamente entrambe le espressioni:
    Apprendimento permanente
    Formazione continua.
    C'è una differenza tra le due??
     

    lucymei

    Senior Member
    italian
    "Over the past decade, the primary of formal education has fallen beacause we now see the emergence of lifelong learning and informal education, as new areas for learning take an ever larger part in individuals' lives"
    Grazie
     

    ciaula

    Member
    Italian - Italy
    Sinceramente l'espressione "apprendimento permanente" non l'ho mai sentita, mentre "formazione continua" si trova molto spesso.
     

    Odysseus54

    Mod huc mod illuc
    Italian - Marche
    Io farei un mix tra le due:

    ...l'urgenza di un apprendimento continuo...


    Occhio, che 'emergence' qui non significa 'urgenza' ( sarebbe eventualmente 'emergency' ) , ma 'emergenza' nel senso dell'atto di emergere.

    "L'emergenza dell'apprendimento continuativo.." = "L'entrata in uso.." o simili.
     
    Top