light tower

chut

Senior Member
Spanish-Spain
Hola:
¿Light tower se puede entender como faro?...es que he escrito "light tower" en un mensaje, en vez de lighthouse....y no se si he dicho una burrada o una "casi burrada"...
¿Existe la palabra "light tower"?

Gracias
chut
 
  • elmohdez

    Senior Member
    Spanish
    Yo pienso que si se puede decir, depende del contexto,pero light Tower creo que se utiliza para designar a las torres de luz electrica.
    A ver que dicen los nativos.
     

    chut

    Senior Member
    Spanish-Spain
    ¡Vaya! pués para decir faro...he dicho una tontería...espero que por el contexto me entiendan...
    Gracias
    chut
     

    zumac

    Senior Member
    USA: English & Spanish
    Un faro es un lighthouse.

    Un light tower, como el ejemplo de Sdgraham, es un sistema para generar energía eléctrica.

    Saludos.
     

    gvergara

    Senior Member
    Español
    Hola a todos:

    Con respecto a este tema, estoy tratando de traducir torres de iluminación en el contexto de parques de juegos, y el concepto que me aparecía era precisamente light tower; sin embargo, como requiero la mayor precisión posible en la traducción, quisese saber si puedo dejar mi traducción como la tengo hasta ahora sin temor a confusión

    The playgrounds' sports grounds were enclosed by fences and light towers, which turned them into actual fortresses.

    , o si mejor lo cambio por sports lighting pole, o incluso sports ground lighting pole.

    Gracias de antemano por sus respuestas,

    Gonzalo
     

    dauda98

    Senior Member
    United States
    Hola a todos:

    Con respecto a este tema, estoy tratando de traducir torres de iluminación en el contexto de parques de juegos, y el concepto que me aparecía era precisamente light tower; sin embargo, como requiero la mayor precisión posible en la traducción, quisese saber si puedo dejar mi traducción como la tengo hasta ahora sin temor a confusión

    The playgrounds' sports grounds were enclosed by fences and light towers, which turned them into actual fortresses.

    , o si mejor lo cambio por sports lighting pole, o incluso sports ground lighting pole.

    Gracias de antemano por sus respuestas,

    Gonzalo
    If you are referring to the single post that you see on streets, we call them over here: Lamp posts (street lights). However, I think you should keep in mind your audience since other English speaking countries may call it differently.

    Another solution is to avoid the issue all together and say the following:...…had lighting
     
    < Previous | Next >
    Top