Lightening

LookAtMe

Senior Member
Italian
Hi.
According to WordReference "Lightening" is a Medical term meaning "the descent of the uterus into the pelvic cavity, occurring toward the end of pregnancy, changing the contour of the abdomen and facilitating breathing by lessening pressure under the diaphragm."
lightening - WordReference.com Dictionary of English
Unfortunately WordReference has no translation of this term in Italian. Nor does the Oxford Dictionary Online so I have been searching on the internet the equivalent Italian word for it but to no avail.
Does anybody here know the Italian medical translation for "lightening"?
Thank you in advance for your replies.
 
Last edited:
  • Lightening or dropping happens when the baby's head “drops” lower into the pelvis, becoming engaged within the pubic bones.
    Treccani gives for "impegno" :
    "4. Nel linguaggio della medicina e dell’ostetricia, infine, l’impegno è una fase del travaglio, e più precisamente è il momento in cui il feto inizia a scendere nel canale del parto." (My bold).
    From other sources I have learned that "Il bambino può prepararsi a nascere impegnando il canale del parto sin dalla 36esima settimana. "
     
    Last edited:
    1656189990128.png

    Buonasera ,
    ho qualche dubbio che lightening sia traducibile con impegno perche' è il feto che si impegna (engages),mentre l' utero discende (lightening o dropping ) verso il piccolo bacino.
    Almeno questa è la mia impressione.
     
    I understand that the fetus "si impegna" (engages), but the uterus does not "lighten". As far as I understand it, the lightening refers to the sensations felt by the mother. The baby has moved down so the pressure on the woman's upper abdomen is reduced. Of course "impegno" is not a literal translation of "lightening" any more than it is a literal translation of "dropping", but "impegno", "dropping" and "lightening" appear to refer to the same event.
     
    Medical Definition of Lightening
    "...lightening refers to the sensation that a pregnant woman feels when the baby drops. This is the time when the presenting (lowermost) part of the fetus descends into the maternal pelvis. ...
    Lightening is also called "engagement" because the presenting part of the fetus is then engaged in the mother's pelvis".
     
    Non mi è esattamente chiaro il tutto.Ho l'impressione che la definizione trovata da Mary49 e quella trovata da me non siano esattamente sovrapponibili.
    Comunque nella pratica clinica quotidiana mi sembra che l'attenzione dell'ostetrica e del ginecologo si concentrino sull'impegno e non su altro.
    Buona Domenica a tutti.
    N.B. : all'inizio della mia carriera(purtroppo tanti anni fa)ho avuto un'esperienza ginecologica/ostetrica di circa un anno.
     
    View attachment 73207
    Buonasera ,
    ho qualche dubbio che lightening sia traducibile con impegno perche' è il feto che si impegna (engages),mentre l' utero discende (lightening o dropping ) verso il piccolo bacino.
    Almeno questa è la mia impressione.
    View attachment 73207
    Buonasera ,
    ho qualche dubbio che lightening sia traducibile con impegno perche' è il feto che si impegna (engages),mentre l' utero discende (lightening o dropping ) verso il piccolo bacino.
    Almeno questa è la mia impressione.
    View attachment 73207
    Buonasera ,
    ho qualche dubbio che lightening sia traducibile con impegno perche' è il feto che si impegna (engages),mentre l' utero discende (lightening o dropping ) verso il piccolo bacino.
    Almeno questa è la mia impressione.
    Yes. I somehow feel that "Impegno" might not be the equivalent translation of "Lightening" but on the other hand no online dictionary seems to give a satisfactory answer to this question, so for the time being it seems we will have to do with the answer that Johngiovanni has kindly provided...
     
    Starbene

    L'impegno è il superamento, da parte della testa o del podice (la parte inferiore: bacino, gambe e piedi) del feto, del limite superiore del bacino, detto stretto superiore. Ciò si verifica intorno alla trentasettesima settimana nella prima gravidanza, all'inizio del travaglio in quelle successive.


    Dal travaglio alla nascita: le fasi del parto

    Genericamente possiamo distinguere il parto in tre fasi:

    • una prima fase che comprende l'impegno della testa del feto nel bacino e la dilatazione del collo dell'utero;
    • una seconda fase che comprende la completa dilatazione del collo dell'utero e l'espulsione del feto;
    • la terza fase va dall'espulsione completa del feto all'espulsione della placenta.
    Impegno della testa fetale | La Gravidanza

    1656317585850.jpeg



    Uno dei primi sintomi del parto è l'impegno della testa fetale, ovvero il processo di discesa della testa del bambino lungo le pelvi, a mano a mano che la parte bassa dell'utero si distende e si allarga. Avvertirai sicuramente l'impegno fetale, con l'impressione di respirare meglio, alcuni fastidi provati durante la gravidanza quali bruciori di stomaco e il senso di sazietà dopo ogni pasto scompariranno.
     
    Last edited:
    Ho l'impressione, forse sbagliata, che siamo un po' fuoristrada.Non credo sia piacere o desiderio di alcuno di voler discutere delle varie fasi del parto.Certamente non lo voglio io.
    Mi permettevo solo di esprimere la mia opinione circa la traduzione di lightening. Come esattamente si traduca in italiano non sono in grado di dire ed una certa difficoltà emerge, a mio parere , anche guardando nei vari vocabolari on line. Ciò che mi sento di dire è che lightening non si traduce in italiano con impegno. Credo che impegno riguardi il feto. Lightening riguarda l'abbassamento del livello del fondo dell'utero, cosa quindi ben diversa.
    Almeno questa è la mia idea (sbagliata?)
    Grazie a tutti per l'attenzione.
     
    Non sono d'accordo che siamo "fuoristrada". Anzi, ci stiamo concentrando collettivamente con un'intensità come quella di un laser transeuropeo sul significato dell'espressione inglese "lightening" come spiegata nel primo post. "La discesa dell'utero nella cavità pelvica, che avviene verso la fine della gravidanza" è l'impegno, una fase del travaglio, più precisamente il momento in cui il feto inizia a scendere nel canale del parto. Se vogliamo fare riferimento in modo specifico alle sensazioni della madre piuttosto che all'impegno del feto allora potremmo usare "le sensazioni di alleggerimento". Mi sembra tutto chiaro. O hai un altro più illuminante?
     
    Last edited:
    When searching for Italian websites that describe the concept of lightening to expecting mothers, I found two that I would like to reference here:

    Travaglio: Condizioni - Ginecologia
    ingaggio o alleggerimento: ossia lo spostamento del feto nella parta basse dell'utero in previsione del parto. Il termine alleggerimento prende il nome dalla sensazione di effettivo alleggerimento o sollievo che avvertono alcune donne in questa fase, riuscendo a respirare più facilmente, più profondamente .....

    La trentasettesima settimana di gravidanza
    Se il bimbo si è già posizionato per il parto, sentirete una maggiore pressione nella parte bassa dell’addome, mentre i vostri polmoni e lo stomaco troveranno finalmente un po' di sollievo: questo processo si chiama ingaggio o (appunto) alleggerimento.

    ... 'alleggerimento' (as mentioned above by johngiovanni) is used here to define the maternal, subjective feeling of "more room" after the descent of the fetal head into the pelvis.

    Ciao!
     
    It's commonly known as 'dropping'.

    Baby Dropping: What Is Lightening & When Does It Happen?

    “Baby dropping” can seem like a shocking term if you’re not familiar with it. After all, everyone knows that it’s not good to drop a baby.

    In the context of pregnancy, however, it’s a natural occurrence that comes toward the end of the third trimester and signals the baby is getting ready for birth. The “drop” refers to the baby’s head moving lower into your pelvis and settling into position to move through the birth canal.
     
    Last edited:
    Back
    Top