limons métalliques

Fulvia.ser

Senior Member
italiano, furlan
Buongiorno,
innanzitutto mi scuso ma ancora non parlo sufficientemente la lingua per scrivere in francese.
Contesto: un capitolato tecnico (CCTP) per dei lavori in materiali metallici, tra cui delle scale metalliche. Nella descrizione sono da realizzare dei "limons métalliques".

Frase completa:
....La prestation comprend:
- Limons métalliques en acier thermolaqué fixés mécaniquement aux parois supports par platines soudées aux limons, conformément aux plans de l'Architecte.

Mio tentativo di traduzione:
- Traverse?? metalliche in acciaio verniciato (=termolaccato) fissate meccanicamente alle pareti di sostegno mediante piastre saldate alle traverse?? stesse, come da progetto dell'Architetto.

In sostanza non capisco se si tratta di elementi orizzontali che contribuiscono a formare il gradino di una scala oppure se si tratta di quello che in italiano si chiama anche "cosciale", cioè il fianco di una scala. I disegni dell'architetto non sono esplicativi, perchè nei disegni non sono riportati elementi definiti "limons".

Grazie.
 
  • Forse "montante" o "longherina".
    Grazie, ma sicuramente non è il montante. Dalle immagini che trovo in rete, vedi qui per esempio, è possibile che sia "cosciale", ma "Limons" mi pare che sia una cosa meno specifica (un termine più generico) di quello che intendiamo come "cosciale" in italiano.
     
    Back
    Top