line probe assays and molecular beacon assays

< Previous | Next >

Pollet

Member
Espanol Mexico
Estoy traduciendo un texto sobre pruebas de susceptibilidad a los medicamntos, pero no se como traducir dos de los nombres de estas pruebas. Espero que alguien pueda ayudarme. Gracias

El texto dice:
Novel technologies, such as line probe assays and molecular beacon assays, have been studied or implemented, enabling rapid screening for MDR-TB by direct testing of sputum sediment without waiting for growth from cultures.

Yo lo he traducido como:
Innovadoras tecnologías, tales como line probe assays y molecular beacon assays, han sido estudiadas o puestas en ejecución, permitiendo una rápida evaluación para MDR por el análisis directo del sedimento de esputo sin tener que esperar por el crecimiento de los cultivos.





 
Last edited:
  • auguren

    Senior Member
    Spanish
    "Line probe assay" aparece en algunos textos científicos en español como "ensayo de sonda lineal" y se conoce con el acrónimo de LiPA. El siguiente texto donde lo utilizan está en la revista española DOYMA (http://db.doyma.es/cgi-bin/wdbcgi.exe/doyma/mrevista.fulltext?pident=13060781):

    Objetivos: Presentar un estudio preliminar sobre los genotipos del virus de la hepatitis B en pacientes diagnosticados de hepatitis crónica por virus B en fase replicativa, procedentes del área 6 de la Comunidad de Madrid.
    Material y métodos: Se han estudiado los genotipos del virus de la hepatitis B en 33 pacientes,seleccionando muestras de forma aleatoria.La determinación del genotipo se ha realizado mediante un ensayo de sonda lineal comercial (INNO-LIPA HBV Assay, INNOGENETICS), previa extracción del ADN mediante precipitación con polietilenglicol seguida de centrifugación y amplificación por Nested PCR del gen Pol (dominios B y C).

    En esta página (http://www.biorom.uma.es/contenido/Glosario/M.html) hay un glosario de biología molecular y allí abordan el término "molecular beacon" y lo traducen como "baliza molecular o sonda fluorescible". Le recomiendo que lea toda la explicación que dan al respecto.

    En otro estudio en España publicado en DOYMA (http://db.doyma.es/cgi-bin/wdbcgi.exe/doyma/mrevista.fulltext?pident=13036265) aparece "molecular beacon" traducido como "sonda fluorescente". Los artículos de esta revista española especializada en temas médicos son, en mi opinión, muy confiables.
     
    Last edited:

    Ilialluna

    Senior Member
    Español-España
    Hola a todos.
    ¿Alguien sabría como traducir "molecular beacons"?. El texto se refiere a la amplificación de ácidos nucleicos NASBA en tiempo real y habla de sondas y de tecnología "molecular beacons".
    Gracias anticipadas.
     

    fsabroso

    Senior Member
    Perú / Castellano
    Hola:

    Encontré esto sobre "molecular beacon", parece ser un tipo de sonda:

    molecular beacon: baliza molecular, sonda fluorescible. Sonda susceptible de emitir fluorescencia sólo al formar híbridos perfectos con secuencias complementarias. Se trata de un oligonucleótido en forma de horquilla que dispone de un fluoróforo en un extremo y de un extintor de fluorescencia (quencher) en el otro, ambos unidos a los extremos 3' y 5' respectivos por enlaces covalentes.
    http://www.tremedica.org/panacea/IndiceGeneral/n16_tradyterm_Claros-Saladrigas-GonzalezH.pdf
    Saludos.
     
    < Previous | Next >
    Top